Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
1c055f65a2
commit
0e10f45002
|
@ -39,7 +39,7 @@ REV 1 6 nhfb figs-metaphor βασιλείαν 1 Here, **a kingdom** functions a
|
|||
REV 1 6 iq7j figs-metaphor ἱερεῖς 1 Here, **priests** represent people that God chose to offer sacrifices on behalf of others. The language here functions as a metaphor for the service that believers give to God. Believers in Jesus Christ benefit God like priests attended to God in the temple or the tabernacle of the Old Testament. If it would be helpful to your readers, you could indicate the meaning of the office of priest explicitly. Alternate translation: "people that offer sacrifices" or "people that serve in the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 1 6 nesy writing-pronoun βασιλείαν, ἱερεῖς τῷ Θεῷ καὶ Πατρί αὐτοῦ— αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος 1 If your language does not use an abstract noun for these ideas, you could express the ideas behind the abstract nouns **kingdom**, **priests**, **glory**, and **power** in other ways. Alternate translation: “he has created us to aid him in his program and to be household custodians serving God, his Father. May Jesus have proper honor and recognized authority always” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
REV 1 6 ne7x τῷ Θεῷ καὶ Πατρί αὐτοῦ 1 his God and Father Here, **God** and **Father** refers to two persons of the Godhead, who exists in essence as a trinity of individual persons. The name **Father** is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. Alternate translation: “for God, his Father” (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
REV 1 6 qd74 figs-abstractnouns αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος 1 to him be the glory and the power This is a wish or prayer. This could mean: (1) John prays that people honor Jesus Christ in light of or with respect to his **glory** and **power**. Alternate translation: "May all honor Jesus with glory and power."\n(2) John prays that Jesus Christ will be honored and will be able to rule completely over everyone and everything. Alternate translation: 'May Jesus receive glory and power throughout eternity." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
REV 1 6 qd74 figs-abstractnouns αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος 1 to him be the glory and the power This is a wish or prayer. This could mean: (1) John prays that people honor Jesus Christ in light of or with respect to his **glory** and **power**. Alternate translation: "May all honor Jesus with glory and power." (2) John prays that Jesus Christ will be honored and will be able to rule completely over everyone and everything. Alternate translation: 'May Jesus accept glory and power throughout eternity." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
REV 1 6 vc5g τὸ κράτος 1 the power Here, **the power** probably refers to Jesus Christ’s authority as king. Alternate translation: “the dominion”
|
||||
REV 1 7 ldv8 ἰδοὺ, ἔρχεται μετὰ τῶν νεφελῶν, καὶ ὄψεται αὐτὸν πᾶς ὀφθαλμὸς, καὶ οἵτινες αὐτὸν ἐξεκέντησαν, καὶ κόψονται ἐπ’ αὐτὸν πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς 1 General Information: In verse 7, John is quoting from Daniel and Zechariah. For how to translate quotations of other scripture contents, read this following link. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
|
||||
REV 1 7 mx1c figs-metaphor ἰδοὺ 1 Here, **Behold** is a word that focuses the attention of the listener on what the speaker is about to say. The word literally means “look” or “see”. However, in this case, the expression denotes the act of seeing figuratively by means of giving notice and attention. Alternate translation: “Listen carefully!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 38 and column 343.
|
Loading…
Reference in New Issue