Edit 'en_tn_03-LEV.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
3e43e729b8
commit
0cec9d851d
|
@ -594,22 +594,21 @@ LEV 14 41 kwu9 וְאֶת־ הַבַּ֛יִת יַקְצִ֥עַ 1 And h
|
|||
LEV 14 41 r6rp figs-activepassive וְאֶת־ הַבַּ֛יִת יַקְצִ֥עַ מִבַּ֖יִת סָבִ֑יב 1 And he will have the house scraped from around the house If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And he will tell the owner of the house to scrape it and all its walls” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 14 41 y6tq figs-metaphor מָק֖וֹם טָמֵֽא 1 an unclean place A **place** that is unfit for people to occupy or to be used for God’s purposes is spoken of as if it were physically **unclean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 14 42 p5i3 וְעָפָ֥ר אַחֵ֛ר יִקַּ֖ח וְטָ֥ח אֶת־ הַבָּֽיִת 1 and take other dirt and plaster the house Alternate translation: “and they must cover the stones with new clay”
|
||||
LEV 14 43 bcz7 figs-activepassive 1 in the house … then replastered If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “in the house after the owner takes away the stones, scrapes the walls, and covers the new stones with clay” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 14 44 m5cx figs-metaphor 1 the house is unclean A house that is unfit for people to occupy is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 14 45 j2th figs-activepassive 1 The house must be torn down If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They must tear the house down” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 14 45 hu1d figs-activepassive 1 The stones, timber, and all the plaster in the house must be carried away If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They must carry away the stones, timber, and all the plaster in the house” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 14 46 je7y figs-metaphor 1 whoever goes into the house … will be unclean A person whom other people may not touch and who is not acceptable for God’s purposes because he has entered the house is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 14 46 si4v 1 until evening Alternate translation: “until sunset”
|
||||
LEV 14 48 aw4s figs-activepassive 1 the house was plastered If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the owner put new clay on the stones” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 14 48 h8ex figs-metaphor 1 he will pronounce the house clean A place that is fit for people to occupy is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 14 49 qk3m 1 cedar wood, and scarlet yarn, and hyssop See how you translated these words in [Leviticus 14:4](../14/04.md).
|
||||
LEV 14 51 cq38 figs-activepassive 1 the blood of the killed bird If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the blood of the bird that he killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 14 52 k4zl 1 He will cleanse the house Alternate translation: “The priest will make the house ritually clean”
|
||||
LEV 14 53 x2at figs-metaphor 1 it will be clean A house that is fit for people to occupy is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 14 54 f451 1 infectious skin disease See how you translated these words in [Leviticus 13:3](../13/03.md).
|
||||
LEV 14 55 e1sz 1 mildew See how you translated this word in [Leviticus 13:47](../13/47.md).
|
||||
LEV 14 56 qrw5 1 rash See how you translated this word in [Leviticus 13:6](../13/06.md).
|
||||
LEV 14 57 mf15 figs-metaphor 1 unclean or … clean People and items that other people may not touch are spoken of as if they were physically unclean, and those which people may touch are spoken of as if they were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 14 43 bcz7 figs-activepassive אַחַ֖ר חִלֵּ֣ץ אֶת־ הָאֲבָנִ֑ים וְאַחֲרֵ֛י הִקְצ֥וֹת אֶת־ הַבַּ֖יִת וְאַחֲרֵ֥י הִטּֽוֹחַ 1 after the stones have been pulled out and after the house has been scraped off and after the plastering If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “after the owner takes away the stones, scrapes the walls, and covers the new stones with clay” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 14 44 m5cx figs-metaphor טָמֵ֥א הֽוּא 1 It is unclean A house that is unfit for people to occupy is spoken of as if it were physically **unclean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 14 45 j2th figs-activepassive וְנָתַ֣ץ אֶת־ הַבַּ֗יִת 1 And the house must be torn down If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And they must tear the house down” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 14 46 je7y figs-metaphor וְהַבָּא֙ אֶל־ הַבַּ֔יִת…יִטְמָ֖א 1 And the one who goes into the house … will be unclean A person whom other people may not touch and who is not acceptable for God’s purposes because he has entered the house is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 14 46 si4v עַד־ הָעָֽרֶב 1 until the evening Alternate translation: “until sunset”
|
||||
LEV 14 48 aw4s figs-activepassive הִטֹּ֣חַ אֶת־ הַבָּ֑יִת 1 the house was plastered If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the owner put new clay on the stones” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 14 48 h8ex figs-metaphor וְטִהַ֤ר הַכֹּהֵן֙ אֶת־ הַבַּ֔יִת 1 then the priest will pronounce the house clean The house that is fit for people to occupy is spoken of as if it were physically **clean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 14 49 qk3m וְעֵ֣ץ אֶ֔רֶז וּשְׁנִ֥י תוֹלַ֖עַת וְאֵזֹֽב 1 and cedar wood, and scarlet yarn, and hyssop See how you translated these words in [Leviticus 14:4](../14/04.md).
|
||||
LEV 14 51 cq38 figs-activepassive הַצִּפֹּ֣ר הַשְּׁחוּטָ֔ה 1 the bird that was slaughtered If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the bird that he killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 14 52 k4zl וְחִטֵּ֣א אֶת־ הַבַּ֔יִת 1 And he will cleanse the house Alternate translation: “And the priest will make the house ritually clean”
|
||||
LEV 14 53 x2at figs-metaphor וְטָהֵֽר 1 and it will be clean A house that is fit for people to occupy is spoken of as if it were physically **clean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 14 54 f451 נֶ֥גַע הַצָּרַ֖עַת 1 infection of skin disease See how you translated these words in [Leviticus 13:3](../13/03.md).
|
||||
LEV 14 55 e1sz וּלְצָרַ֥עַת 1 and for the skin disease of See how you translated this word in [Leviticus 13:47](../13/47.md).
|
||||
LEV 14 56 qrw5 וְלַסַּפַּ֖חַת 1 and for a rash See how you translated **rash** in [Leviticus 13:6](../13/06.md).
|
||||
LEV 14 57 mf15 figs-metaphor הַטָּמֵ֖א…הַטָּהֹ֑ר 1 it is unclean … it is clean People and items that other people may not touch are spoken of as if they were physically **unclean**, and those which people may touch are spoken of as if they were physically **clean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 15 intro zp3s 0 # Leviticus 15 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Bodily fluid<br><br>This chapter discusses fluids that come out of the body. These fluids caused a person to be unclean because of their potential to cause diseases. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]])<br><br>### Cleanliness<br><br>While these rules about cleanliness are intended to benefit the Israelites and promote their health, they also were about making Israel into a separate and holy nation, different from the rest of the world. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])
|
||||
LEV 15 2 rq7z figs-euphemism 1 comes out of his body This refers to the man’s private parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||
LEV 15 2 t2h2 figs-metaphor 1 he becomes unclean The person whom other people may not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 483 and column 150.
|
Loading…
Reference in New Issue