Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
893c0bd340
commit
0c09f59236
|
@ -2712,11 +2712,12 @@ ACT 19 21 rdz4 figs-idiom δεῖ με καὶ Ῥώμην ἰδεῖν 1 it is
|
|||
ACT 19 22 cy6f translate-names Ἔραστον 1 Erastus The word **Erastus** is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 19 23 nb3p figs-litotes τάραχος οὐκ ὀλίγος 1 there was no small disturbance Luke is using a figure of speech that expresses a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “a great disturbance” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||
ACT 19 23 rwf2 translate-names τῆς ὁδοῦ 1 the Way As the General Notes to chapter 9 explain, **the Way** was one of the first names that people used to describe the community of believers in Jesus. If your language has a word for “way” or “path” that you can use as a name, it would be appropriate to use it here. See what you did in [19:9](../19/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 19 24 y5ae writing-background Δημήτριος…τις ὀνόματι ἀργυροκόπος, ποιῶν ναοὺς ἀργυροῦς Ἀρτέμιδος 1 This verse introduces background information about **Demetrius**. Ephesus had a large temple dedicated to the goddess **Artemis**, sometimes translated as “Diana.” She was a false goddess of fertility. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
ACT 19 24 opb9 translate-names Δημήτριος 1 **Demetrius** is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 19 24 cg16 writing-participants Δημήτριος…τις ὀνόματι ἀργυροκόπος 1 a certain silversmith named Demetrius The use of the words **a certain** introduces a new person in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
|
||||
ACT 19 24 nwt7 ἀργυροκόπος 1 a silversmith A **silversmith** is a craftsman who works with silver metal to make statues and jewelry.
|
||||
ACT 19 24 p58m figs-litotes παρείχετο…οὐκ ὀλίγην ἐργασίαν 1 brought in not a little business Luke uses the negative **not a little** to say that he brought in much business. Alternate translation: “made a lot of money” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||
ACT 19 24 cg16 writing-participants Δημήτριος…τις ὀνόματι…παρείχετο 1 a certain silversmith named Demetrius Luke is using the phrase **a certain** to introduce **Demetrius** as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you can use it here in your translation. Alternate translation: “there was a man named Demetrius … who was bringing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
|
||||
ACT 19 24 opb9 translate-names Δημήτριος 1 The word **Demetrius** is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 19 24 y5ae writing-background ἀργυροκόπος, ποιῶν ναοὺς ἀργυροῦς Ἀρτέμιδος, παρείχετο 1 Luke provides this background information about **Demetrius** to help readers understand what happens next in the story. In your translation, present this information in a way that would be natural in your own language and culture. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “He was a silversmith who made silver shrines of Artemis, and he was bringing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
ACT 19 24 wg95 figs-extrainfo ναοὺς ἀργυροῦς Ἀρτέμιδος 1 Luke assumes that his readers will know that Ephesus had a large temple dedicated to the goddess **Artemis**. (She was known as Diana in Latin; she was a false goddess of fertility.) Since Demetrius describes this temple in verse 27, you do not need to provide information about it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
|
||||
ACT 19 24 nwt7 translate-unknown ἀργυροκόπος 1 a silversmith A **silversmith** is a craftsman who works with silver metal to make statues and jewelry.Your language and culture may have a term for this kind of worker that you can use in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
ACT 19 24 p58m figs-litotes οὐκ ὀλίγην ἐργασίαν 1 brought in not a little business Luke is using a figure of speech that expresses a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “a great deal of business” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||
ACT 19 25 kuz6 τοὺς περὶ τὰ τοιαῦτα ἐργάτας 1 the workmen of that occupation An **occupation** is a profession or job. Alternate translation: “others who did that kind of work”
|
||||
ACT 19 26 rm6w θεωρεῖτε καὶ ἀκούετε ὅτι 1 you see and hear that Alternate translation: “you have come to know and understand that”
|
||||
ACT 19 26 rx32 figs-metaphor μετέστησεν ἱκανὸν ὄχλον 1 and turned away a considerable crowd Paul’s stopping people from worshiping idols is spoken of as though Paul were literally turning the people in a different direction. Alternate translation: “and caused many people to stop worshiping the local gods” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue