diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index ef59907ebf..f6b9619bbb 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -542,7 +542,7 @@ ROM 3 23 jbe9 figs-metaphor ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ ROM 3 23 vwsf figs-possession τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ 1 Here the possessive form **the glory of God** could refer to: (1) the glory that God shared with humans when he created them, but which they lost when the first humans sinned. Alternate translation: “the glory God once gave them” or “the glory from God” (2) glorifying God, as in the similar phrase “the glory of the imperishable God” in [1:23](../01/23.md). Alternate translation: “of glorifying God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) ROM 3 24 ibi2 figs-personification δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι 1 Here, **grace** is spoken of figuratively as though it were a person who could **justify** someone. Paul means that God graciously makes people righteous as a gift. If this might confuse your readers, you could express this meaning plainly. Alternate translation: “and are gifted with becoming righteous because God is gracious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) ROM 3 24 evs8 figs-explicit δικαιούμενοι δωρεὰν 1 Paul assumes that the reader knows that those who are **being justify freely** are “all” those who “have sinned” in the previous verse. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “all people are being freely justified” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ROM 3 24 atij figs-abstractnouns τῇ αὐτοῦ χάριτι, διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **grace** and **redemption**, you could express the same ideas with verbal forms. Alternate translation: “because God is so kind, who sent Christ Jesus to rescue them” or “due to how kind God is, because Christ Jesus redeemed them” or (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +ROM 3 24 atij figs-abstractnouns τῇ αὐτοῦ χάριτι, διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **grace** and **redemption**, you could express the same ideas with verbal forms. Alternate translation: “by God being gracious through redeeming them in Christ Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 3 24 lno6 figs-metaphor τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 Here, Paul speaks figuratively of **redemption** as if it were occupying space inside Jesus. Paul means that God redeemed all humanity by uniting it to **Christ Jesus**. If this might be misunderstood in your language, you can express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation, “that comes through union with Christ Jesus” or “that is through being united to Christ Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ROM 3 25 ci0v figs-metaphor ὃν προέθετο ὁ Θεὸς ἱλαστήριον 1 Paul speaks figuratively of Jesus as if he were an Old Testament sacrificial atonement offering. He means that Jesus’ death was a sacrifice for the sins of humanity. If your readers would not understand what it means to be **presented as a propitiation** in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “whom God offered to atone for the sins of humanity” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ROM 3 25 s7at writing-pronouns ὃν 1 The pronoun **whom** refers to Jesus. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “Jesus is whom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])