Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
62ab416831
commit
09b439f4d1
|
@ -624,7 +624,8 @@ GAL 5 24 l6ux figs-personification τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν 1 ha
|
|||
GAL 5 24 e347 figs-metaphor τὴν σάρκα 1 See how you translated **the flesh** in [verse 13](../05/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
GAL 5 24 r86y figs-explicit τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις 1 These phrases refer specifically to the **passions** and **desires** of **the flesh**. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “its passion and desires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
GAL 5 24 cgu0 figs-abstractnouns τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **passions**, and **desires**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “what it is passionate about and what it desires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
GAL 5 25 h9hd εἰ ζῶμεν Πνεύματι 1 If we live by the Spirit Alternate translation: “Since God’s Spirit has caused us to be alive”
|
||||
GAL 5 25 h9hd grammar-connect-condition-fact εἰ 1 If we live by the Spirit Paul is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “Because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
|
||||
GAL 5 25 xvcl figs-activepassive ζῶμεν Πνεύματι 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the Spirit causes us to be alive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
GAL 5 25 sq7b figs-metaphor Πνεύματι καὶ στοιχῶμεν 1 walk by the Spirit Here, **walk** is a metaphor for how a person lives. Alternate translation: “then we should allow the Holy Spirit to guide how we live” or “let us follow the Holy Spirit in every part of our lives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
GAL 6 intro bv8h 0 # Galatians 6 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This chapter concludes Paul’s letter. His final words address some issues that do not seem to be connected to the rest of his letter.<br><br>### Brothers<br>Paul writes the words in this chapter to Christians. He calls them “brothers.” This refers to Paul’s Christian brothers and not his Jewish brothers.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### New Creation<br><br>People who are born again are a new creation in Christ. Christians have been given new life in Christ. They have a new nature in them after they come to faith in Christ. To Paul, this is more significant than a person’s ancestry. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Flesh<br><br>This is a complex issue. “Flesh” is contrasted with “spirit.” In this chapter, flesh is also used to refer to the physical body. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]])
|
||||
GAL 6 1 x8zg 0 Connecting Statement: Paul teaches believers how they should treat other believers and how God rewards someone who is faithful.
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue