Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
19510466df
commit
08eb89cf06
|
@ -1751,7 +1751,7 @@ HEB 11 40 as77 grammar-connect-logic-contrast τοῦ Θεοῦ…προβλεψ
|
|||
HEB 11 40 td7x figs-ellipsis περὶ ἡμῶν κρεῖττόν τι 1 so that without us, they would not be made perfect Here, the author states that something is **better**, but he does not specify what it is **better** than. It is clear from the previous verse ([11:39](../11/39.md)) that the author considers receiving what God promised to be **better** than only receiving the promise itself. If it would be helpful in your language, you could clarify what the author is comparing **something better** with. Alternate translation: “something better concerning us than the promise that he gave them” or “what he promised to us, which is better than receiving just the promise itself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
HEB 11 40 p9uu figs-activepassive μὴ χωρὶς ἡμῶν τελειωθῶσιν 1 so that without us, they would not be made perfect If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are **made perfect** rather than focusing on the person doing the “perfecting.” If you must state who did the action, the author implies that “God” did it. Alternate translation: “God would not perfect them without us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 11 40 nkci figs-doublenegatives μὴ χωρὶς ἡμῶν τελειωθῶσιν 1 The phrases **without us** and **not be made perfect** together use two negative words to emphasize that **they** and **us** need to be together to **be made perfect**. If it would be helpful in your language, you could express the meaning with positive words, emphasizing the importance of **they** and **us** together. Alternate translation: “they would be made perfect only with us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
HEB 12 intro h1qb 0 # Hebrews 12 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n7. Faith and endurance (10:26–12:29)\n * Exhortation: Imitate Jesus in rejecting sin and enduring discipline (12:1–17)\n * Exhortation: Mount Sinai and Mount Zion (12:18–29)\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in [12:5–6](../12/05.md), which are words from the Old Testament.\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Sons\n\n### “Discipline”\n\nIn [12:5–11](../12/05.md), ____. God wants his people to do what is right. When they do what is wrong, he needs to correct or punish them. He does this just as earthly fathers correct and punish children whom they love. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]])\n\n\n### Mount Sinai and Mount Zion\n\nIn [12:18–24](../12/18.md), \n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### The “race”\n\nIn [12:1](../12/01.md), ______. It is possible that the author continues the race metaphor when he encourages the audience to make their hands and knees straight and to go on straight paths in [12:12–13](../12/12.md).\n\n\n### The “root of bitterness”\n\n\nIn [12:15](../12/15.md), \n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### The comparison to Esau\n\nIn [12:16–17](../12/16.md), \n\n### “You have come”\n\nIn [12:22](../12/22.md),
|
||||
HEB 12 intro h1qb 0 # Hebrews 12 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n7. Faith and endurance (10:26–12:29)\n * Exhortation: Imitate Jesus in rejecting sin and enduring discipline (12:1–17)\n * Exhortation: Mount Sinai and Mount Zion (12:18–29)\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in [12:5–6](../12/05.md), which are words from the Old Testament.\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Sons\n\n### “Discipline”\n\nIn [12:5–11](../12/05.md), ____. God wants his people to do what is right. When they do what is wrong, he needs to correct or punish them. He does this just as earthly fathers correct and punish children whom they love. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]])\n\n### Mount Sinai and Mount Zion\n\nIn [12:18–24](../12/18.md), \n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### The “race”\n\nIn [12:1](../12/01.md), ______. It is possible that the author continues the race metaphor when he encourages the audience to make their hands and knees straight and to go on straight paths in [12:12–13](../12/12.md).\n\n### The “root of bitterness”\n\nIn [12:15](../12/15.md), \n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### The comparison to Esau\n\nIn [12:16–17](../12/16.md), \n\n### “You have come”\n\nIn [12:22](../12/22.md),
|
||||
HEB 12 1 k8mr grammar-connect-logic-result τοιγαροῦν 1 Connecting Statement: Here, the phrase **For that very reason** draws an inference or exhortation from all of [11:1–40](../11/01.md), but especially from [11:39–40](../11/39.md). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that clearly draws and inference or exhortation from a previous section. Alternate translation: “Because of all that” or “Therefore” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
HEB 12 1 jg6w grammar-connect-logic-result ἔχοντες 1 Here, the word **having** introduces a basis or reason for why we should **run with endurance**. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a basis or reason. Alternate translation: “since we have” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
HEB 12 1 f6u9 figs-metaphor τοσοῦτον…περικείμενον ἡμῖν νέφος μαρτύρων 1 we are surrounded by such a large cloud of witnesses Here, the author speaks of the **witnesses**, that is, the faithful people the author mentioned in the previous chapter, as if they were a **cloud** that “surrounds” **us**. In the author’s culture, a large crowd of people was often described as a **cloud**, and the fact that it “surrounds” means that the author and audience stand in the middle of the crowd. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “so great a crowd of witnesses around us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue