diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 9fd25eef58..502845c9a2 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -2134,7 +2134,7 @@ ROM 11 24 yn21 figs-distinguish οἱ κατὰ φύσιν 1 This phrase gives ROM 11 25 jb0b grammar-connect-logic-result γὰρ 1 **For** here indicates that what Paul says in [verses 25–32](../11/25.md) is the reason why he said what he did in the previous verse. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “I am telling you these things because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) ROM 11 25 ye5w figs-doublenegatives οὐ…θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν 1 I do not want you to be uninformed Here Paul uses a double negative. You can translate this in a positive form. Alternate translation: “I very much want you to be aware” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) ROM 11 25 q3i2 writing-pronouns οὐ…θέλω 1 I The pronoun **I** here refers to Paul. If this might confuse your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “I, Paul, do not want” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])\n -ROM 11 25 ykop figs-yousingular ὑμᾶς…μὴ ἦτε παρ’ ἑαυτοῖς φρόνιμοι 1 I Here the words **you** and **yourselves** are plural and refer to all the Christians to whom Paul is writing this letter. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “you believers in Jesus … you believers might be not be in yourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) +ROM 11 25 ykop figs-yousingular ὑμᾶς…μὴ ἦτε παρ’ ἑαυτοῖς φρόνιμοι 1 I Here, **you** and **yourselves** are plural and refer to all the Christians to whom Paul is writing this letter. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “you believers in Jesus … you believers might be not be in yourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) ROM 11 25 w7lx figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers Although the term **brothers** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Paul is referring to both Jewish and non-Jewish Christians. See how you translated the same use of **brothers** in [1:13](../01/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])\n ROM 11 25 sf4v ὑμᾶς…ἦτε…ἑαυτοῖς 1 you … you … your The pronouns **you** and **yourselves** refer to the Gentile believers. ROM 11 25 me1g figs-explicit ἵνα μὴ ἦτε παρ’ ἑαυτοῖς φρόνιμοι 1 in order that you will not be wise in your own thinking Paul does not want the Gentile believers to think they are wiser than the Jewish unbelievers. Alternate translation: “so that you will not think you are wiser than you are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])