Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
ec0472e943
commit
05e0e5ca6d
|
@ -1729,13 +1729,14 @@ HEB 11 36 nauk grammar-connect-words-phrases ἔτι δὲ 1 Others had testing
|
|||
HEB 11 36 clyd figs-doublet δεσμῶν καὶ φυλακῆς 1 Others had testing in mocking and whippings Here, the words **chains** and **imprisonment** function together to refer to forced confinement. The word **chains** refers to how a person could be restrained by bonds or ropes, while the word **imprisonment** refers to how a person could be locked in a room. If you do not have two words for these categories, you could use a single word or phrase to refer to restraining someone in a specific location. Alternate translation: “of being in jail” or “of being locked up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
HEB 11 36 azzs figs-metonymy δεσμῶν 1 Others had testing in mocking and whippings Here, the word **chains** refers to being “chained.” If it would be helpful in your language, you could express the idea plainly. Alternate translation: “of being chained” or “of being tied up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
HEB 11 37 fg8c figs-activepassive ἐλιθάσθησαν, ἐπρίσθησαν, ἐπειράσθησαν 1 They were stoned. They were sawn in two. They were killed with the sword
|
||||
HEB 11 37 zqgb translate-textvariants ἐπειράσθησαν 1 They were stoned. They were sawn in two. They were killed with the sword Many early manuscripts do not include **they were tried** in this list. Consider whether translations that your readers are familiar with include **they were tried**. Otherwise, consider including the phrase as the ULT does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
|
||||
HEB 11 37 n5zo figs-idiom ἐν φόνῳ μαχαίρης ἀπέθανον 1 They were stoned. They were sawn in two. They were killed with the sword Alternate translation: “they died violent deaths”
|
||||
HEB 11 37 bl90 figs-abstractnouns ἐν φόνῳ μαχαίρης 1 They were stoned. They were sawn in two. They were killed with the sword
|
||||
HEB 11 37 r3gx figs-go περιῆλθον 1 went about Alternate translation: “they went from place to place” or “they traveled around”
|
||||
HEB 11 37 qf89 figs-explicit ἐν μηλωταῖς, ἐν αἰγίοις δέρμασιν 1 in sheepskins and goatskins
|
||||
HEB 11 37 knra figs-doublet ἐν μηλωταῖς, ἐν αἰγίοις δέρμασιν 1 in sheepskins and goatskins Alternate translation: “in skins from animals”
|
||||
HEB 11 37 x2jf translate-unknown ὑστερούμενοι 1 destitute Alternate translation: “having nothing” or “being very poor”
|
||||
HEB 11 37 hh76 translate-unknown κακουχούμενοι 1 destitute
|
||||
HEB 11 37 hh76 translate-unknown κακουχούμενοι 1 destitute Alternate translation: “tormented”
|
||||
HEB 11 38 a721 figs-metonymy οὐκ ἦν ἄξιος ὁ κόσμος 1 The world was not worthy Here, **the world** refers to the people who lived in the world. Alternate translation: “the people of this world were not worthy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
HEB 11 38 j9lp πλανώμενοι 1 They wandered about They wandered about because they had no place to live.
|
||||
HEB 11 39 l5wd figs-activepassive οὗτοι πάντες μαρτυρηθέντες διὰ τῆς πίστεως, οὐκ ἐκομίσαντο τὴν ἐπαγγελίαν 1 Although all these people were approved by God because of their faith, they did not receive the promise If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God honored all these because of their faith, but they did not themselves receive what God had promised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue