Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
fb871f4a36
commit
05a40d2e61
|
@ -1604,7 +1604,7 @@ ACT 10 34 cyn8 figs-explicitinfo ἀνοίξας…Πέτρος τὸ στόμα
|
|||
ACT 10 34 iii7 figs-idiom οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης ὁ Θεός 1 God is not one who shows partiality Peter is using an idiomatic expression here that is known only from early Christian writings. It is based on the Greek translation of an Old Testament expression. When someone would bow with his face to the ground in front of a ruler to seek favor, the ruler would lift up that person’s face if he wanted to show favor. But the ruler would only do this for some people and not for others, so the expression describes favoritism. Your language may have an expression of its own that uses the face, eyes, head, or something similar to describe favoritism. If so, it would be appropriate to use it here. Otherwise, you can use a general expression to convey the meaning. Alternate translation: “God does not favor some people more than others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 10 34 ha31 figs-explicit οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης ὁ Θεός 1 In truth As the next verse shows, Peter means implicitly that God does not favor Jewish people above people of other nations. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “God does not favor Jewish people above people of other nations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 10 35 b5cr ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην 1 fears Here, **fearing** has the sense of deep respect and awe. Alternate translation: “anyone who sincerely worships him and works righteousness”
|
||||
ACT 10 35 j78e ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην, δεκτὸς αὐτῷ ἐστιν 1 the one who fears him and works righteous deeds is acceptable to him Alternate translation: “he accepts anyone who worships him and does righteous deeds”
|
||||
ACT 10 35 j78e figs-abstractnouns ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην 1 the one who fears him and works righteous deeds is acceptable to him If your language does not use an abstract noun for the idea of **righteousness**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “anyone who worships him and does righteous deeds” or “anyone who worships him and does what is right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 10 36 jtr3 0 Jesus who is from Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him The long sentence in verse 36-38 can be shortened into several sentences as in the UST.
|
||||
ACT 10 36 md1l οὗτός ἐστιν πάντων Κύριος 1 he is Lord of all Here, **all** means “all people.”
|
||||
ACT 10 37 ch65 figs-hyperbole καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας 1 throughout all Judea The word **all** is a generalization. Alternate translation: “throughout Judea” or “in many places in Judea” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue