Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
1a72c3d964
commit
055b6165ba
|
@ -1041,7 +1041,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
||||||
1CO 8 4 g67g figs-metaphor οὐδὲν εἴδωλον ἐν κόσμῳ 1 Here Paul says that **an idol** is **nothing** in order to emphasize that idols are not really gods. He is not saying that images or statues do not exist. If your readers would misunderstand **nothing**, you could clarify that Paul is speaking about how **an idol** does not have the power or existence of the true God. Alternate translation: “an idol in the world {is} not really a god” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
1CO 8 4 g67g figs-metaphor οὐδὲν εἴδωλον ἐν κόσμῳ 1 Here Paul says that **an idol** is **nothing** in order to emphasize that idols are not really gods. He is not saying that images or statues do not exist. If your readers would misunderstand **nothing**, you could clarify that Paul is speaking about how **an idol** does not have the power or existence of the true God. Alternate translation: “an idol in the world {is} not really a god” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
1CO 8 4 w8ar grammar-connect-exceptions οὐδεὶς Θεὸς εἰ μὴ εἷς 1 If it would appear in your language that Paul was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: “{there is} only one God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])
|
1CO 8 4 w8ar grammar-connect-exceptions οὐδεὶς Θεὸς εἰ μὴ εἷς 1 If it would appear in your language that Paul was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: “{there is} only one God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])
|
||||||
1CO 8 4 tx5b figs-explicit εἰ μὴ εἷς 1 Here Paul does not directly quote from the Old Testament, but he uses words that would make any reader who is familiar with the Old Testament think about [Deuteronomy 6:4](deu/06/04.md), which says that “the Lord is one.” If your readers would not make this connection, you could include a footnote or a brief reference to Deuteronomy. Alternate translation: “except one, as the Scripture says” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
1CO 8 4 tx5b figs-explicit εἰ μὴ εἷς 1 Here Paul does not directly quote from the Old Testament, but he uses words that would make any reader who is familiar with the Old Testament think about [Deuteronomy 6:4](deu/06/04.md), which says that “the Lord is one.” If your readers would not make this connection, you could include a footnote or a brief reference to Deuteronomy. Alternate translation: “except one, as the Scripture says” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
1CO 8 5 s77m grammar-connect-condition-contrary καὶ…εἴπερ 1 so-called gods Here, **even if** introduces a possibility that Paul does not believe to be true. In other words, Paul does not think that there are **many gods** and **many lords**. He does think that people speak about **many gods** and **many lords**. Thus, his main point is that, no matter how many **gods** and **lord** other people talk about, believers only acknowledge one God and one Lord ([8:6](../08/206md)). If your readers would misunderstand **even if**, you could use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: “although it might be that” or “while some people claim that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])
|
1CO 8 5 s77m grammar-connect-condition-contrary καὶ…εἴπερ 1 so-called gods Here, **even if** introduces a possibility that Paul does not believe to be true. In other words, Paul does not think that there are **many gods** and **many lords**. He does think that people speak about **many gods** and **many lords**. Thus, his main point is that, no matter how many **gods** and **lords** other people talk about, believers only acknowledge one God and one Lord ([8:6](../08/206md)). If your readers would misunderstand **even if**, you could use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: “although it might be that” or “while some people claim that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])
|
||||||
1CO 8 5 sl8j εἰσὶν λεγόμενοι θεοὶ 1 so-called gods Alternate translation: “people name many ‘gods’”
|
1CO 8 5 sl8j εἰσὶν λεγόμενοι θεοὶ 1 so-called gods Alternate translation: “people name many ‘gods’”
|
||||||
1CO 8 5 x4ob figs-merism θεοὶ, εἴτε ἐν οὐρανῷ εἴτε ἐπὶ γῆς 1 so-called gods Paul speaks figuratively, using **heaven** and **earth** in order to include them and everything in between. By speaking in this way, he includes every place that God created. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “gods in all parts of creation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
1CO 8 5 x4ob figs-merism θεοὶ, εἴτε ἐν οὐρανῷ εἴτε ἐπὶ γῆς 1 so-called gods Paul speaks figuratively, using **heaven** and **earth** in order to include them and everything in between. By speaking in this way, he includes every place that God created. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “gods in all parts of creation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||||
1CO 8 5 l7ib figs-irony θεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί 1 many “gods” and many “lords.” Here Paul acknowledges that there are **many “gods”** and **“lords”**. He implies that **so-called** from earlier in the verse also applies here, so the ULT has put quotation marks around **gods** and **lords** to indicate that these are the names people use. Paul himself does not believe that what people call **gods** and **lords** really are those things; rather, [10:20–21](../10/20.md) suggests that Paul thinks these **gods** and **lords** are actually demons. If your readers would misunderstand what Paul means by **“gods”** and **“lords”**, you could use a form that indicates that Paul is speaking from someone else’s perspective. Alternate translation: “many so-called gods and many so-called lords” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
|
1CO 8 5 l7ib figs-irony θεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί 1 many “gods” and many “lords.” Here Paul acknowledges that there are **many “gods”** and **“lords”**. He implies that **so-called** from earlier in the verse also applies here, so the ULT has put quotation marks around **gods** and **lords** to indicate that these are the names people use. Paul himself does not believe that what people call **gods** and **lords** really are those things; rather, [10:20–21](../10/20.md) suggests that Paul thinks these **gods** and **lords** are actually demons. If your readers would misunderstand what Paul means by **“gods”** and **“lords”**, you could use a form that indicates that Paul is speaking from someone else’s perspective. Alternate translation: “many so-called gods and many so-called lords” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue