Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
e93b853f37
commit
04faa23990
|
@ -591,7 +591,7 @@ EXO 6 30 nf3w figs-rquestion הֵ֤ן אֲנִי֙ עֲרַ֣ל שְׂפָתַ֔
|
|||
EXO 6 30 qvxf figs-quotemarks הֵ֤ן אֲנִי֙ עֲרַ֣ל שְׂפָתַ֔יִם וְאֵ֕יךְ יִשְׁמַ֥ע אֵלַ֖י פַּרְעֹֽה 1 This is a direct quotation. It may be helpful to your readers to indicate this by marking it with first-level quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
|
||||
EXO 6 30 y4g2 הֵ֤ן 1 **Behold** is a term meant to focus the attention of the listener on what the speaker is about to say. If there is not a good way to translate this term in your language, this term can be omitted from the translation, or you can use an alternate translation like “as you know.”
|
||||
EXO 6 30 vzhq figs-metaphor אֲנִי֙ עֲרַ֣ל שְׂפָתַ֔יִם 1 This is a metaphor that means that Moses thought he was not a good speaker. It is somewhat crude, and your translation of this phrase could convey that Moses spoke impolitely. See how you translated this in [6:12](../06/12.md). Alternate translation: “I always fail to speak well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
EXO 7 intro r9we 0 # Exodus 07 General Notes\n\n\n## Structure and Formatting\r\n\n\n- v. 1-9: The end of Yahweh’s re-sending of Moses and Aaron to Pharaoh\n- v. 10-13: Pharaoh’s first refusal, the sign of the snakes\n- v. 14-25: First plague: the Nile turns to blood\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Miracles\n\nWhen Yahweh had Moses perform miracles, Pharaoh’s men were able to copy these miracles. It is unknown how they were able to do this, but since it was not from Yahweh, they were probably done under some evil power. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]])\n\n### Pharaoh’s hard heart\n\nPharaoh’s heart is often described as hard, strong, or heavy in this chapter. This means that he was not willing to obey Yahweh’s instructions.\n\n## Possible Translation Difficulties in this Chapter Include:\n\n- Moses as God to Pharaoh\n- A number of difficult terms: prophet, signs, wonders, miracles, sorcerers, magicians, magic, judgments, canals, reservoirs\n- The use of “heart” to refer to the seat of will and emotion\n- Up to third-level quotations\n\n
|
||||
EXO 7 intro r9we 0 # Exodus 07 General Notes\n\n\n## Structure and Formatting\n\n\n- v. 1-9: The end of Yahweh’s re-sending of Moses and Aaron to Pharaoh\n- v. 10-13: Pharaoh’s first refusal, the sign of the snakes\n- v. 14-25: First plague: the Nile turns to blood\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Miracles\n\nWhen Yahweh had Moses perform miracles, Pharaoh’s men were able to copy these miracles. It is unknown how they were able to do this, but since it was not from Yahweh, they were probably done under some evil power. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]])\n\n### Pharaoh’s hard heart\n\nPharaoh’s heart is often described as hard, strong, or heavy in this chapter. This means that he was not willing to obey Yahweh’s instructions.\n\n## Possible Translation Difficulties in this Chapter Include:\n\n- Moses as God to Pharaoh\n- A number of difficult terms: prophet, signs, wonders, miracles, sorcerers, magicians, magic, judgments, canals, reservoirs\n- The use of “heart” to refer to the seat of will and emotion\n- Up to third-level quotations\n\n
|
||||
EXO 7 1 r18p figs-quotemarks מֹשֶׁ֔ה 1 After this phrase, a direct quote begins that continues to the end of [verse 5](../07/05.md). It may be helpful to your readers to indicate this with an opening first-level quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
|
||||
EXO 7 1 gy1t רְאֵ֛ה 1 This is used to draw attention to surprising information that follows. Alternative translation: “Listen carefully”
|
||||
EXO 7 1 dn1s figs-metaphor נְתַתִּ֥יךָ אֱלֹהִ֖ים לְפַרְעֹ֑ה 1 I have made you like a god This means Moses would represent the same authority to Pharaoh as God did to Moses. See how you translated the very similar phrase in [Exodus 4:16](../04/16.md). Alternate translation: “I will cause Pharaoh to consider you as a god” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
@ -662,7 +662,7 @@ EXO 7 24 m6zn figs-hyperbole כָל־מִצְרַ֛יִם 1 All the Egyptians Th
|
|||
EXO 7 25 bn5h writing-newevent וַיִּמָּלֵ֖א 1 A new scene begins here. Use the natural form in your language for introducing a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
EXO 7 25 gjyb figs-idiom וַיִּמָּלֵ֖א שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים 1 This means seven days later. If your readers might misunderstand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
EXO 7 25 dg56 translate-numbers שִׁבְעַ֣ת 1 Alternate translation: “7” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
EXO 8 intro ww1y 0 # Exodus 08 General Notes<br><br>## Possible Translation Difficulties in this Chapter<br><br>- the exact insects in plagues 3-4 are not certain; translation teams will need to decide what insects they can use for each<br>- Pharaoh makes his own heart heavy, that is, he determines to be proud and resist Yahweh twice in this chapter<br>- the Israelites’ sacrifices are spoken of as an abomination to the Egyptians, but it is not specified how or why that is<br><br><br>### Lifting up the hand and staff:<br><br>In the next few chapters, God will instruct Moses or Aaron or both to raise his hand or staff or both hand and staff. The narrative will then record who will raise his hand or staff or both. The instruction and the action do not always match exactly. God may say raise your hand, and the narrative may say that Moses raised his staff. These are not conflicting reports. Translators should understand that the hand and the staff are always understood together. They are one unit, and they can both be mentioned, or they can be mentioned separately. In each case, Moses or Aaron raises his hand with the staff in it. This fact is merely expressed differently.<br><br><br>## Special Concepts in this Chapter<br><br>### Pharaoh’s hard heart<br><br>Pharaoh’s heart is often described as hard in this chapter. This means that his heart was not open or willing to understand Yahweh’s instructions. When his heart was hardened, it became less and less receptive to Yahweh.<br><br>### Let my people go<br><br>This is a very important statement. Moses is not asking Pharaoh to “let go” of the Hebrew people. Instead, he is demanding that Pharaoh free the Hebrew people.
|
||||
EXO 8 intro ww1y 0 # Exodus 08 General Notes\n\n\n## Structure and Formatting\r\n\n\n- v. 1-15: Second plague: frogs\n- v. 16-19: Third plague: gnats\n- v. 20-32: Fourth plague: flies\n\n\n## Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n- the exact insects in plagues 3-4 are not certain; translation teams will need to decide what insects they can use for each\n- Pharaoh makes his own heart heavy, that is, he determines to be proud and resist Yahweh twice in this chapter\n- the Israelites’ sacrifices are spoken of as an abomination to the Egyptians, but it is not specified how or why that is\n\n\n### Lifting up the hand and staff:\n\nIn the next few chapters, God will instruct Moses or Aaron or both to raise his hand or staff or both hand and staff. The narrative will then record who will raise his hand or staff or both. The instruction and the action do not always match exactly. God may say raise your hand, and the narrative may say that Moses raised his staff. These are not conflicting reports. Translators should understand that the hand and the staff are always understood together. They are one unit, and they can both be mentioned, or they can be mentioned separately. In each case, Moses or Aaron raises his hand with the staff in it. This fact is merely expressed differently.\n
|
||||
EXO 8 1 tf7b figs-quotations בֹּ֖א 1 This begins a direct quote that continues until the end of [verse 4](../08/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
EXO 8 1 v6ll כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה 1 This quotation formula is used to introduce commands from Yahweh. See [4:intro](../04/intro.md) for more information.
|
||||
EXO 8 1 lndc figs-quotesinquotes כֹּ֚ה 1 Here, **Thus** begins a second-level quote that continues until the end of [verse 4](../08/04.md). It should be marked in some manner that distinguishes it from the outer level. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue