Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
f943f1af38
commit
04a875e88d
|
@ -1958,10 +1958,10 @@ ROM 11 1 mls4 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 May it never be **For** ind
|
|||
ROM 11 1 ra9c figs-rpronouns καὶ&ἐγὼ&εἰμί 1 May it never be Paul uses the word **myself** to emphasize that he is proof that God has not rejected the Israelites. Use a way that is natural in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: “I, indeed, also am” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
||||
ROM 11 1 ewxc figs-metaphor σπέρματος 1 May it never be Here, **seed** is singular but refers to a group of people. See how you translated seed in [4:13](../04/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 11 2 wzs6 figs-explicit τὸν λαὸν αὐτο 1 whom he foreknew See how you translated this phrase in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 11 2 h4qe figs-distinguish ὃν προέγνω 1 whom he foreknew This phrase gives further information about God’s **people**. If it might be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “they are the people whom he foreknew” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
||||
ROM 11 2 h4qe figs-distinguish ὃν προέγνω 1 whom he foreknew This phrase gives further information about God’s **people**. If it might be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “the people whom he foreknew” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
||||
ROM 11 2 k2al figs-explicit προέγνω 1 whom he foreknew See how you translated this phrase in [8:29](../08/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 11 2 cjp6 figs-rquestion ἢ οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλείᾳ τί λέγει ἡ Γραφή, ὡς ἐντυγχάνει τῷ Θεῷ κατὰ τοῦ Ἰσραήλ? 1 Do you not know what the scripture says about Elijah, how he pleaded with God against Israel? Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “And surely you know what the scripture says about Elijah, how he pleads with God against Israel!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ROM 11 2 q3lx writing-quotations ἢ οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλείᾳ τί λέγει ἡ Γραφή, ὡς ἐντυγχάνει τῷ Θεῷ κατὰ τοῦ Ἰσραήλ? 1 they have killed This sentence indicates that what follows in the next verse is a quotation from an Old Testament book ([1 Kings 19:10](../1ki/19/10.md), [14](../1ki/19/14.md)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “Or do you not know what the scripture says about Elijah, how he pleads with God against Israel? He says in the Scriptures,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
|
||||
ROM 11 2 q3lx writing-quotations ἢ οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλείᾳ τί λέγει ἡ Γραφή, ὡς ἐντυγχάνει τῷ Θεῷ κατὰ τοῦ Ἰσραήλ? 1 they have killed This sentence indicates that what follows in the next verse is a quotation from an Old Testament book ([1 Kings 19:10](../1ki/19/10.md), [14](../1ki/19/14.md)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “Or do you not know what the scripture says about Elijah, how he pleads with God against Israel? He says in the scriptures,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
|
||||
ROM 11 2 dd1e figs-personification τί λέγει ἡ Γραφή 1 what the scripture says See how you translated **the scripture says** in [10:11](../10/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
ROM 11 2 z5lk figs-pastforfuture λέγει&ἐντυγχάνει 1 what the scripture says Here Paul uses the present tense verbs **says** and **pleads** to refer to something that happened in the past. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: “said … he pleaded” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
||||
ROM 11 2 ki3n figs-metonymy Ἰσραήλ 1 See how you translated **Israel** in [10:19](../10/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue