Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
69c2ce8f25
commit
037a19e594
|
@ -355,7 +355,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1PE 3 21 rixf figs-abstractnouns δι’ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **resurrection**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “through God raising Jesus Christ from the dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1PE 3 22 p5ij figs-infostructure ὅς ἐστιν ἐν δεξιᾷ Θεοῦ, πορευθεὶς εἰς οὐρανὸν, ὑποταγέντων αὐτῷ ἀγγέλων, καὶ ἐξουσιῶν, καὶ δυνάμεων 1 The phrases **having gone** and **having been subjected** indicate that those two clauses describe events that occurred before the first clause in this verse. If it would be more natural in your language, you could change the order of these phrases so that they appear in chronological order. Alternate translation: “after having gone into heaven, with angels and authorities and powers having been subjected to him, he is at the right hand of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||
1PE 3 22 g4qh figs-metonymy ὅς ἐστιν ἐν δεξιᾷ Θεοῦ 1 who is at the right hand of God Here, Peter uses **right hand** figuratively to refer to the place located at the right side of God in heaven. If this would confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “who is at God’s right side” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1PE 3 22 ldrw figs-explicit ὅς ἐστιν ἐν δεξιᾷ Θεοῦ 1 In this culture, the place at the right side of a ruler was a position of honor. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “who is at the place of honor next to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1PE 3 22 ldrw figs-explicit ὅς ἐστιν ἐν δεξιᾷ Θεοῦ 1 In this culture, the place at the **right** side of a ruler was a position of honor. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “who is at the place of honor next to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1PE 3 22 q72i figs-doublet ὑποταγέντων αὐτῷ ἀγγέλων, καὶ ἐξουσιῶν, καὶ δυνάμεων 1 These are all terms for the ranks of supernatural beings, both angelic and demonic. If your language does not have three different terms for rulers or authorities, you can combine them. Alternate translation: “all types of supernatural beings having been subjected to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])\n
|
||||
1PE 3 22 f6jq figs-activepassive ὑποταγέντων αὐτῷ ἀγγέλων, καὶ ἐξουσιῶν, καὶ δυνάμεων 1 after … had been subjected to him If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God having subjected angels and authorities and powers to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1PE 4 intro zh5n 0 # 1 Peter 4 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>1. How believers should endure suffering (3:13–4:6)<br>2. The end is near (4:7–11)<br>3. How believers should respond to trials (4:12–19)<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 4:18.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Ungodly Gentiles<br><br>This passage uses the term “Gentiles” to refer to all ungodly people who are not Jews. It does not include Gentiles who have become Christians. “Sensuality, passion, drunkenness, carousings, wild parties, and disgusting acts of idolatry” were actions that characterized or typified the ungodly Gentiles. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]])<br><br>### Martyrdom<br><br>It is apparent that Peter is speaking to many Christians who are experiencing great persecution and are facing death for their beliefs.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “Let it” and “Let none” and “Let him” and “Let those”<br><br>Peter uses these phrases to tell his readers what he wants them to do. They are like commands because he wants his readers to obey. But it is as if he is telling one person what he wants other people to do.
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue