Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-12-01 18:39:58 +00:00
parent b1e739c507
commit 0335b066ce
1 changed files with 4 additions and 4 deletions

View File

@ -678,10 +678,10 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 6 7 gg43 figs-possession τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης 1 Here Paul uses the possessive form to describe **weapons** that could: (1) be **righteousness**. Alternate translation: “the weapons, which are righteousness,” (2) come from or because of **righteousness**. Alternate translation: “the weapons that righteous provides” or “the weapons that come from righteousness” (3) defend or fight for **righteousness**. Alternate translation: “the weapons to defend righteousness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
2CO 6 7 ozxm figs-abstractnouns τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **righteousness**, you could express the idea by using an adjective such as “righteous” or an adverb such as “righteously.” Alternate translation: “weapons, that is, how we live righteously,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 6 7 ijr2 figs-explicit τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν 1 for the right hand and for the left Here, having **weapons** for **the right hand and the left** could describe how a soldier: (1) has an offensive weapon in one hand and a defensive weapon in the other. Alternate translation: “of righteous, both a sword and a shield” or “of righteousness for attack and defense” (2) is completely equipped for battle and able to defend against attacks from **right** and **left**. Alternate translation: “of righteous for defense on all sides” or “of righteousness with which we are fully equipped” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 6 8 m51w figs-abstractnouns δόξης καὶ ἀτιμίας 1
2CO 6 8 zi7d figs-explicit δυσφημίας καὶ εὐφημίας 1 General Information:
2CO 6 8 ftu0 figs-explicit ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς 1
2CO 6 8 e4pf figs-nominaladj ἀληθεῖς 1 as imposters
2CO 6 8 ftu0 figs-explicit διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας, διὰ δυσφημίας καὶ εὐφημίας 1 In these two statements, Paul indicates that he and those with him persevere in serving God whether people think and say good or bad things about them. If it would be helpful in your language, you could use a form that clearly expresses this idea. Alternate translation: “whether we receive honor or dishonor, whether there are bad reports or good reports about us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 6 8 m51w figs-abstractnouns δόξης καὶ ἀτιμίας 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **honor** and **dishonor**, you could express the ideas by using verbs such as “honor” and “dishonor.” Alternate translation: “being honored and dishonored” or “others glorifying us and disgracing us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 6 8 fedq figs-explicit ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς 1 Here and in the following two verses Paul uses **as** to introduce what other people think about him and those with him and then **yet** or “but” to introduce what is really true about them. If it would be helpful in your language, you could use a form that naturally expresses a contrast between what people think and what is actually true. Alternate translation: “considered to be deceivers, but actually true” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 6 8 e4pf figs-nominaladj ἀληθεῖς 1 as imposters Paul is using the adjective **true** as a noun in order to identify himself and those with him as those who “truly” are who they say they are. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this one with a noun phrase. Alternate translation: “truthful people” or “telling the truth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
2CO 6 9 fcb5 figs-activepassive ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι 1 as if we were unknown and we are still well known If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “as if people did not know us and yet people still know us well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 6 9 r1d9 figs-activepassive ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι 1 as being punished, and yet not being killed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “we work as if people are punishing us for our actions but not as if they have condemned us to death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 6 11 v74j τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς 1 Our mouth has been opened to you Alternate translation: “We have spoken honestly to you”

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
678 2CO 6 7 gg43 figs-possession τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης 1 Here Paul uses the possessive form to describe **weapons** that could: (1) be **righteousness**. Alternate translation: “the weapons, which are righteousness,” (2) come from or because of **righteousness**. Alternate translation: “the weapons that righteous provides” or “the weapons that come from righteousness” (3) defend or fight for **righteousness**. Alternate translation: “the weapons to defend righteousness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
679 2CO 6 7 ozxm figs-abstractnouns τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **righteousness**, you could express the idea by using an adjective such as “righteous” or an adverb such as “righteously.” Alternate translation: “weapons, that is, how we live righteously,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
680 2CO 6 7 ijr2 figs-explicit τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν 1 for the right hand and for the left Here, having **weapons** for **the right hand and the left** could describe how a soldier: (1) has an offensive weapon in one hand and a defensive weapon in the other. Alternate translation: “of righteous, both a sword and a shield” or “of righteousness for attack and defense” (2) is completely equipped for battle and able to defend against attacks from **right** and **left**. Alternate translation: “of righteous for defense on all sides” or “of righteousness with which we are fully equipped” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
681 2CO 6 8 m51w ftu0 figs-abstractnouns figs-explicit δόξης καὶ ἀτιμίας διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας, διὰ δυσφημίας καὶ εὐφημίας 1 In these two statements, Paul indicates that he and those with him persevere in serving God whether people think and say good or bad things about them. If it would be helpful in your language, you could use a form that clearly expresses this idea. Alternate translation: “whether we receive honor or dishonor, whether there are bad reports or good reports about us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
682 2CO 6 8 zi7d m51w figs-explicit figs-abstractnouns δυσφημίας καὶ εὐφημίας δόξης καὶ ἀτιμίας 1 General Information: If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **honor** and **dishonor**, you could express the ideas by using verbs such as “honor” and “dishonor.” Alternate translation: “being honored and dishonored” or “others glorifying us and disgracing us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
683 2CO 6 8 ftu0 fedq figs-explicit ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς 1 Here and in the following two verses Paul uses **as** to introduce what other people think about him and those with him and then **yet** or “but” to introduce what is really true about them. If it would be helpful in your language, you could use a form that naturally expresses a contrast between what people think and what is actually true. Alternate translation: “considered to be deceivers, but actually true” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
684 2CO 6 8 e4pf figs-nominaladj ἀληθεῖς 1 as imposters Paul is using the adjective **true** as a noun in order to identify himself and those with him as those who “truly” are who they say they are. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this one with a noun phrase. Alternate translation: “truthful people” or “telling the truth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
685 2CO 6 9 fcb5 figs-activepassive ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι 1 as if we were unknown and we are still well known If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “as if people did not know us and yet people still know us well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
686 2CO 6 9 r1d9 figs-activepassive ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι 1 as being punished, and yet not being killed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “we work as if people are punishing us for our actions but not as if they have condemned us to death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
687 2CO 6 11 v74j τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς 1 Our mouth has been opened to you Alternate translation: “We have spoken honestly to you”