Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-06-16 16:11:08 +00:00
parent 7fd8475e75
commit 02122a18c8
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -219,9 +219,9 @@ MRK 3 29 ips3 figs-genericnoun ὃς δ’ ἂν 1 Here, **whoever** does not r
MRK 3 30 sfa2 figs-idiom πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει 1 He has an unclean spirit This is an idiom that means to be possessed by **an unclean spirit**. Alternate translation: “An unclean spirit is controlling him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK 3 31 gef8 καὶ ἔρχονται ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ 1 Then his mother and his brothers come Alternate Translation: “Then Jesus mother and brothers arrived”
MRK 3 33 qe8c figs-rquestion τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου, καὶ οἱ ἀδελφοί μου? 1 Who are my mother and my brothers? Jesus uses this question to teach the people that he considers those who follow God to be his beloved These are people who belong to his spiritual family. He has not forgotten who his family members are. If this would be misunderstood in your language, you may make it explicit. Alternate translation: “I will tell you who I consider to be my mother and brothers” or “I will tell you who I love as a mother or brother” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK 3 33 iu9r translate-kinship ἡ μήτηρ μου, καὶ οἱ ἀδελφοί μου 1 Jesus is using the words **mother** and **brother** here not referring to biological relatives, but to those whom he loves and whom obey God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-kinship]])
MRK 3 35 dr45 figs-genericnoun ὃς 1 whoever may do … this is **whoever** does not refer to any specific person, but to any person who does these things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
MRK 3 35 yr9i figs-metaphor οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν 1 this is my brother, and sister, and mother This is a metaphor that means Jesus disciples belong to Jesus spiritual family. This is more important than belonging to his physical family. Alternate translation: “that person is like a brother, sister, or mother to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK 3 33 iu9r translate-kinship ἡ μήτηρ μου, καὶ οἱ ἀδελφοί μου 1 Jesus is using the words **mother** and **brother** here to refer not to biological relatives, but to those whom he loves and who obey God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-kinship]])
MRK 3 35 dr45 figs-genericnoun ὃς 1 whoever may do … this is Here, **whoever** does not refer to any specific person, but to any person who does these things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
MRK 3 35 yr9i figs-metaphor οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν 1 this is my brother, and sister, and mother This is a metaphor that means that Jesus disciples belong to Jesus spiritual family. This is more important than belonging to his physical family. Alternate translation: “that person is like a brother, sister, or mother to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK 4 intro f5ua 0 # Mark 4 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Mark 4:3-10 forms one parable. The parable is explained in 4:14-23.<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 4:12, which are words from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Parables<br><br>The parables were short stories that Jesus told so that people would easily understand the lesson he was trying to teach them. He also told the stories so that those who did not want to believe in him would not understand the truth.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### The Historic Present <br><br>To call attention to a development in the story, John uses the present tense in past narration. In this chapter, the historic present occurs in verses 1, 13, 35, 36, 37 and 38. If it would not be natural to do that in your language, you can use the past tense in your translation. Alternate translation: “John testified about him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
MRK 4 1 i95e grammar-connect-logic-result ὥστε αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον ἐμβάντα, καθῆσθαι ἐν τῇ θαλάσσῃ 1 the sea Jesus **stepped into the boat** because the crowd was so big that it would have been very difficult for them all to hear him. If this would not be clear in your language, you can state this explicitly. Alternate translation: “Because the crowd was so large, Jesus went out onto a boat so the crowd could hear his teaching.” See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
MRK 4 2 h2a9 καὶ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς πολλά, καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ 1 Mark provides this background information about Jesus actions to help readers understand what happens while Jesus is on the boat. Use the natural form in your language for expressing background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 3122.