Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
d6b5129702
commit
01b8536014
|
@ -1716,7 +1716,9 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 12 26 gqc1 figs-personification εἴτε πάσχει ἓν μέλος, συνπάσχει πάντα τὰ μέλη 1 one member is honored Here Paul speaks as if **one member** and indeed **all the members** of a body could **suffer**, which is a word that is normally used for people instead of things. He speaks in this way because he wants the Corinthians to think of themselves as **members** of the body of Christ, and so the **members** of a human body are an example for them. Here, he specifically has in mind the idea that an injury or infection in one body part (a finger, for example) has an effect on the entire body. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use an analogy or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “if one member feels pain, all the members also feel the pain” or “if one member is like a person who suffers, all the members also join in the suffering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
1CO 12 26 da97 figs-activepassive δοξάζεται μέλος 1 one member is honored If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to avoid stating who is doing the “honoring.” If you must state who does it, you could use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “they honor a member” or “a member receives honor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 12 26 vlcf figs-personification συνχαίρει πάντα τὰ μέλη 1 one member is honored Here Paul speaks as if **all the members** of a body could **rejoice** like people do. He speaks in this way because he wants the Corinthians to think of themselves as **members** of the body of Christ, and so **the members** of a human body are an example for them. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use an analogy or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “all the members are like people who rejoice together” or “all the members together receive the honor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
1CO 12 27 z2ct ὑμεῖς δέ ἐστε 1 Now you are Here the word **Now** is used to draw attention to the important point that follows.
|
||||
1CO 12 27 z2ct grammar-connect-words-phrases δέ 1 Now you are (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
1CO 12 27 i8i6 figs-metaphor ὑμεῖς…ἐστε σῶμα Χριστοῦ, καὶ μέλη ἐκ μέρους 1 Now you are
|
||||
1CO 12 27 gul0 translate-unknown μέλη ἐκ μέρους 1 Now you are Here, **individually** refers to how specific people are **members** of the **body of Christ**. In other words, discrete people can each be considered a “member”. If your readers would misunderstand **individually**, you could use a word or phrase that identifies people on their own, apart from the communities they participate in. Alternate translation: “each one of you is a member of it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
1CO 12 28 ll3s πρῶτον ἀποστόλους 1 first apostles This could mean: (1) the first gift Paul will mention is apostles. (2) the most important gift Paul will mention is apostles.
|
||||
1CO 12 28 unh1 ἀντιλήμψεις 1 those who provide helps “those who provide help to other believers”
|
||||
1CO 12 28 l6p1 κυβερνήσεις 1 those who do the work of administration “those who govern the church”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue