Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Vessoul1973 2022-04-28 15:01:48 +00:00
parent 4e8b01e920
commit 0194bb029d
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -451,7 +451,7 @@ ROM 3 4 vkcf grammar-connect-logic-contrast δὲ 2 Here, **but** emphasizes th
ROM 3 4 nud9 figs-hyperbole πᾶς…ἄνθρωπος ψεύστης 1 even though every man is a liar Here, **every man a liar** is an exaggeration that Paul uses to show that in comparison to God, human beings are not trustworthy. Paul knows that every individual person is not **a liar**. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your language that shows honor. Alternate translation: “but every person shown untrustworthy” or “and human beings exposed as false” or (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) ROM 3 4 nud9 figs-hyperbole πᾶς…ἄνθρωπος ψεύστης 1 even though every man is a liar Here, **every man a liar** is an exaggeration that Paul uses to show that in comparison to God, human beings are not trustworthy. Paul knows that every individual person is not **a liar**. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your language that shows honor. Alternate translation: “but every person shown untrustworthy” or “and human beings exposed as false” or (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ROM 3 4 f341 figs-quotations πᾶς…ἄνθρωπος ψεύστης 1 If it would be more natural in your language, you could express this as a direct quotation (See [Psalm 116:11](psalm/116/11.md)). Alternate translation: “indeed, Every man is a liar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) ROM 3 4 f341 figs-quotations πᾶς…ἄνθρωπος ψεύστης 1 If it would be more natural in your language, you could express this as a direct quotation (See [Psalm 116:11](psalm/116/11.md)). Alternate translation: “indeed, Every man is a liar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
ROM 3 4 te39 writing-quotations καθὼς γέγραπται 1 As it has been written In Pauls culture, **just as it has been written** is a normal way to introduce a quotation from an important text, in this case, the Old Testament book of Psalms (See LXX [Psalm 50:6](psalm/50/06.md)). If this would be misunderstood in your language, you could use a comparable phrase indicating that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “as it can be read in the Old Testament” or “exactly as David the prophet says in the Psalms” (See: rc://en/ta/man/translate/writing-quotations) ROM 3 4 te39 writing-quotations καθὼς γέγραπται 1 As it has been written In Pauls culture, **just as it has been written** is a normal way to introduce a quotation from an important text, in this case, the Old Testament book of Psalms (See LXX [Psalm 50:6](psalm/50/06.md)). If this would be misunderstood in your language, you could use a comparable phrase indicating that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “as it can be read in the Old Testament” or “exactly as David the prophet says in the Psalms” (See: rc://en/ta/man/translate/writing-quotations)
ROM 3 4 x6ax figs-parallelism ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου, καὶ νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε 1 That you might be shown to be righteous in your words, and that you might prevail when you come into judgment These two phrases have very similar meanings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ROM 3 4 x6ax figs-parallelism ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου, καὶ νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε 1 That you might be shown to be righteous in your words, and that you might prevail when you come into judgment These two phrases mean the same thing. Paul says the same thing twice, in similar ways, to show that God is **true**. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “so that when people try to judge you, you will prevail as righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
ROM 3 4 lnnr figs-activepassive ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου, καὶ νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε 1 You can translate this in an active form. Alternate translation: “Everyone must acknowledge that what you say is true, and you will always win your case when anyone accuses you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 3 4 lnnr figs-activepassive ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου, καὶ νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε 1 You can translate this in an active form. Alternate translation: “Everyone must acknowledge that what you say is true, and you will always win your case when anyone accuses you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 3 5 dgk8 figs-rquestion εἰ δὲ ἡ ἀδικία ἡμῶν, Θεοῦ δικαιοσύνην συνίστησιν, τί ἐροῦμεν? μὴ ἄδικος ὁ Θεὸς, ὁ ἐπιφέρων τὴν ὀργήν? 1 But if our unrighteousness shows the righteousness of God, what can we say? Can we say that God is unrighteous to bring his wrath upon us? Paul uses these questions to present what some people were arguing and to get his readers to think about whether or not this argument is true. Alternate translation: “Some people say that since our unrighteousness shows Gods righteousness, then God is unrighteous when he punishes us.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ROM 3 5 dgk8 figs-rquestion εἰ δὲ ἡ ἀδικία ἡμῶν, Θεοῦ δικαιοσύνην συνίστησιν, τί ἐροῦμεν? μὴ ἄδικος ὁ Θεὸς, ὁ ἐπιφέρων τὴν ὀργήν? 1 But if our unrighteousness shows the righteousness of God, what can we say? Can we say that God is unrighteous to bring his wrath upon us? Paul uses these questions to present what some people were arguing and to get his readers to think about whether or not this argument is true. Alternate translation: “Some people say that since our unrighteousness shows Gods righteousness, then God is unrighteous when he punishes us.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 3 5 e9ux figs-metonymy ὁ ἐπιφέρων τὴν ὀργήν 1 to bring his wrath Here, **wrath** is a metonym for punishment. Alternate translation: “to bring his punishment upon us” or “to punish us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ROM 3 5 e9ux figs-metonymy ὁ ἐπιφέρων τὴν ὀργήν 1 to bring his wrath Here, **wrath** is a metonym for punishment. Alternate translation: “to bring his punishment upon us” or “to punish us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
451 ROM 3 4 nud9 figs-hyperbole πᾶς…ἄνθρωπος ψεύστης 1 even though every man is a liar Here, **every man a liar** is an exaggeration that Paul uses to show that in comparison to God, human beings are not trustworthy. Paul knows that every individual person is not **a liar**. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your language that shows honor. Alternate translation: “but every person shown untrustworthy” or “and human beings exposed as false” or (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
452 ROM 3 4 f341 figs-quotations πᾶς…ἄνθρωπος ψεύστης 1 If it would be more natural in your language, you could express this as a direct quotation (See [Psalm 116:11](psalm/116/11.md)). Alternate translation: “indeed, ‘Every man is a liar’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
453 ROM 3 4 te39 writing-quotations καθὼς γέγραπται 1 As it has been written In Paul’s culture, **just as it has been written** is a normal way to introduce a quotation from an important text, in this case, the Old Testament book of Psalms (See LXX [Psalm 50:6](psalm/50/06.md)). If this would be misunderstood in your language, you could use a comparable phrase indicating that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “as it can be read in the Old Testament” or “exactly as David the prophet says in the Psalms” (See: rc://en/ta/man/translate/writing-quotations)
454 ROM 3 4 x6ax figs-parallelism ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου, καὶ νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε 1 That you might be shown to be righteous in your words, and that you might prevail when you come into judgment These two phrases have very similar meanings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) These two phrases mean the same thing. Paul says the same thing twice, in similar ways, to show that God is **true**. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “so that when people try to judge you, you will prevail as righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
455 ROM 3 4 lnnr figs-activepassive ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου, καὶ νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε 1 You can translate this in an active form. Alternate translation: “Everyone must acknowledge that what you say is true, and you will always win your case when anyone accuses you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
456 ROM 3 5 dgk8 figs-rquestion εἰ δὲ ἡ ἀδικία ἡμῶν, Θεοῦ δικαιοσύνην συνίστησιν, τί ἐροῦμεν? μὴ ἄδικος ὁ Θεὸς, ὁ ἐπιφέρων τὴν ὀργήν? 1 But if our unrighteousness shows the righteousness of God, what can we say? Can we say that God is unrighteous to bring his wrath upon us? Paul uses these questions to present what some people were arguing and to get his readers to think about whether or not this argument is true. Alternate translation: “Some people say that since our unrighteousness shows God’s righteousness, then God is unrighteous when he punishes us.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
457 ROM 3 5 e9ux figs-metonymy ὁ ἐπιφέρων τὴν ὀργήν 1 to bring his wrath Here, **wrath** is a metonym for punishment. Alternate translation: “to bring his punishment upon us” or “to punish us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])