Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-10-07 15:32:52 +00:00
parent e844aa9566
commit 018b06d8ec
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -1186,8 +1186,8 @@ MRK 13 30 h7dm figs-doublenegatives οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ
MRK 13 30 t66q ταῦτα 1 until all these things Alternate translation: “the signs I have just described” or “the things I have just described”
MRK 13 31 k4zb figs-merism ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται 1 Heaven and earth Jesus is using **heaven** and **earth** together figuratively to describe all of creation. Here, the term **heaven** refers to the sky, not to the abode of God, which will not cease to exist. If it would be helpful in your language, you could use plain language. Alternate translation: “Everything that God originally created will someday cease to exist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
MRK 13 31 ah6w figs-metonymy οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται 1 my words will certainly not pass away Jesus is using the term **words** figuratively to refer to what he has just said. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “but everything that I have said will always continue to be true” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK 13 31 cq65 οὐ μὴ παρελεύσονται 1 If your readers would misunderstand this, you could express this as a positive statement. Alternate translation: “will remain forever” or “will always be true”
MRK 13 32 km5z figs-explicit τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ τῆς ὥρας 1 that day or that hour The phrase **that day** refers to the time when Jesus will return. If it would be helpful in your language, you could express that explicitly. Alternate translation: “the day or hour that I will return” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 13 31 cq65 figs-doublenegatives οὐ μὴ παρελεύσονται 1 If it would be helpful in your language, you could express this as a positive statement. Alternate translation: “will remain forever” or “will always be true” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
MRK 13 32 km5z figs-explicit τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ τῆς ὥρας 1 that day or that hour The phrase **that day** refers to the time when Jesus will return. If it would be helpful in your language, you could express that explicitly. Alternate translation: “the day or hour when I will return” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 13 32 z3q9 figs-extrainfo οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ 1 the angels in heaven Here, **heaven** refers to the place where God lives and not to the sky. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
MRK 13 32 c1b2 figs-123person ὁ Υἱός 1 Jesus is referring to himself in the third person. If your readers would misunderstand this, you could translate this in the first person as modeled by the UST. Alternate translation: “me” or “I” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
MRK 13 32 gwh2 εἰ μὴ ὁ Πατήρ 1 except the Father Alternate translation: “only God the Father knows”

Can't render this file because it is too large.