richmahn_en_tn/isa/43/18.md

19 lines
738 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Yahweh continues speaking to the people of Israel.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Do not think about these former things, nor consider the things of long ago.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These two phrases mean basically the same thing and emphasize that they are not to worry about what happened in the past. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Look
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This word is used to draw attention to the important information that follows. AT: "Listen" or "Pay attention"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# do you not perceive it?
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Yahweh uses a question to teach the people of Israel. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "surely you have noticed it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]]