richmahn_en_tn/luk/01/26.md

26 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:angel]]
* [[en:tw:david]]
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* [[en:tw:descendant]]
* [[en:tw:favor]]
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* [[en:tw:gabriel]]
* [[en:tw:galilee]]
* [[en:tw:god]]
* [[en:tw:josephnt]]
* [[en:tw:mary]]
* [[en:tw:nazareth]]
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* [[en:tw:trouble]]
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* [[en:tw:virgin]]
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* [[en:tw:word]]
2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationNotes
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **the angel Gabriel was sent by God** - AT: "God told the angel Gabriel to go." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
* **engaged** - "pledged" or "promised to be married" Mary's parents had made a commitment for her to marry Joseph.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **came to her** - "came to where Mary was" or "went to where Mary was"
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **Greetings** - AT: “Rejoice” or AT: "Be glad" This was a common greeting.
* **highly favored one** - “you who are highly favored" or "you who have received grace" or "you who have received kindness”
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **was very troubled** - "was disturbed" or "was afraid and confused"
* **what kind of greeting this might be** - Mary understood the meaning of the individual words, but she did not understand why the angel said them to her.