richmahn_en_tn/ezk/30/01.md

23 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:lordyahweh]]
* [[en:tw:nation]]
* [[en:tw:prophet]]
* [[en:tw:sonofman]]
* [[en:tw:woe]]
* [[en:tw:wordofgod]]
## translationNotes
* Ezekiel tells about a message that Yahweh gave him.
* **the Word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]].
* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]].
* **prophesy and say** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:21:08]].
* **thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:05]].
* **Wail!** - "Cry out with grief." This command is to Egypt and the nations around Egypt.
* **Woe is the coming day** - "That day is very frightening" or "Very bad things will happen on that day"
* **The day is near** - It was implied that "the day" was the time when the people would wail. Alternate translation: "It will soon be the day when you will wail." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])
* **The day is near for Yahweh** - It is implied that on that day, Yahweh will punish people. Alternate translation: "It will soon be the day when Yahweh will punish people."
* **a day of clouds** - Alternate translations: "It will be like a day with dark clouds" or "It will be frightening like a day with dark clouds." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]).
* **a time of doom for nations** - Alternate translations: "a time when terrible things will happen to the nations" or "It will be a time when the people of the nations will suffer"