richmahn_en_tn/ezk/17/01.md

27 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:canaan]]
* [[en:tw:cedar]]
* [[en:tw:house]]
* [[en:tw:israel]]
* [[en:tw:lebanon]]
* [[en:tw:lordyahweh]]
* [[en:tw:parable]]
* [[en:tw:sonofman]]
* [[en:tw:wordofgod]]
## translationNotes
* Ezekiel reports a message that God gives him.
* **The word of Yahweh came to me and said** - Alternate translations: "Yahweh spoke these words to me" or "Yahweh spoke to me and said." See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]].
* **Son of man** - This refers to Ezekiel. This phrase is the beginning of the words Yahweh spoke to Ezekiel. See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]].
* **present a riddle and speak a parable** - "give them a puzzle to think about" or "tell this story as an illustration" (UDB)
* **the house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]].
* **Thus says the Lord Yahweh** - "This is what the Lord Yahweh says." The phrase is the beginning of the words Yahweh wants Ezekiel to say to the people of Israel. See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:05]].
* **A great eagle** - "a very big eagle"
* **long pinions, full of feathers** - The word "pinion" means the outer end of the wings. Alternate translation: "the ends of its wings were long and full of feathers."
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **that was multi-colored** - colored** - This refers to the eagle.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **It broke off the tips of the branches** - "It broke off the highest part of the tree"
* **brought them** - "brought the top of the tree" or "brought the branches"
* **he planted it in a city of merchants** - A merchant is a person who sells things. "He put it in a city that had many merchants" or "The eagle planted the top of the tree in a city that was known for its markets."