richmahn_en_tn/col/01/04.md

26 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:God]]
* [[en:tw:faith]]
* [[en:tw:fruit]]
* [[en:tw:goodnews]]
* [[en:tw:grace]]
* [[en:tw:heaven]]
* [[en:tw:jesus]]
* [[en:tw:love]]
* [[en:tw:true]]
* [[en:tw:word]]
## translationNotes
* **We have heard** - Paul is excluding his audience in "we". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]])
* **your faith in Christ Jesus** - "your belief in Christ Jesus"
* **your faith…you have…for you** - "you" refers to the Colossian believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_pluralpronouns]])
* **of the love that you have for all those** - "that you love all those" (UDB)
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **set apart for God ** - This means to be pure or free from sin and useful for God. AT: "saints".
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **because of the confident expectation reserved in heaven ** - "which is the result of your sure hope of what God has kept in heaven".
* **confident expectation** - “hope that you hold firmly”
* **bearing fruit and is growing ** - This metaphor compares a tree or plant that produces food and grows to the gospel which changes people and spreads throughout the world as many more people believe it. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
* **in all the world ** - This is a hyperbole. The gospel is spreading and growing throughout the known world. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]])
* **the grace of God in truth** - "the true grace of God" or "the true favor of God".