richmahn_en_tn/luk/01/24.md

35 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# After these days
The phrase "these days" refers to the time Zechariah was serving in the temple. It is possible to state more clearly what this refers to. AT: "After Zechariah's time of serving at the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# his wife
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"Zechariah's wife"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# kept herself hidden
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"did not leave her house" or "stayed inside by herself"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# This is what the Lord has done for me
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This phrase refers to the fact that the Lord allowed her to become pregnant.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# This is what
This is a positive exclamation. She was very happy with what the Lord had done for her.
# looked at me with favor
"to look at" is an idiom that means "to treat" or "to deal with." AT: "regarded me kindly" or "had pity on me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# my shame
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This refers to the shame she felt because she was not able to have children.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elizabeth]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]]