These are acts of respect and reverence. She was showing honor to Boaz out of gratefulness for what he had done for her. It was also a posture of humility. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction])
This can be stated in active form. AT: "People have reported to me" or "People have told me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# to come to a people
Boaz is referring to Ruth coming to dwell with Naomi in a village and community, a country, and religion she did not know. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
This is a poetic expression that is very similar to the previous sentence. AT: "May Yahweh give back to you even more than you have given" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
Boaz uses the picture of a mother bird gathering her chicks under her wings to protect them, in order to describe God's protection for those who trust in him. AT: "in whose safe care you have placed yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])