17 lines
958 B
Markdown
17 lines
958 B
Markdown
|
# For what profit does the person gain who works so hard and tries in his heart to complete his labors under the sun?
|
||
|
|
||
|
The author uses a rhetorical question to emphasize that the man who works hard gains nothing. Translate "what profit does ... gain" as you did in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). AT: "For the person who works so hard and tries in his heart to complete his labors under the sun gains nothing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# works so hard and tries in his heart
|
||
|
|
||
|
These two phrases mean basically the same thing and emphasize how strenuously the person works. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
# tries in his heart
|
||
|
|
||
|
This is an idiom. AT: "tries anxiously" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# under the sun
|
||
|
|
||
|
This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|