richmahn_en_tn/2ki/09/33.md

25 lines
1008 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Throw her down
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Jehu was telling the eunuchs to throw Jezebel out of the window.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# So they threw Jezebel down
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The eunuchs threw Jezebel out of the high window and she died when she hit the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Jehu trampled her underfoot
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This means that he drove his horses over her body. AT: "Jehu's horses that were pulling his chariot trampled her body under their feet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# See now to
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The phrase "see now to" means to give your attention to whatever is specified. AT: "Now go to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# for she is a king's daughter
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Since Jezebel was the daughter of a king, it was necessary to bury her properly. AT: "because she is a king's daughter and therefore should be buried properly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]