richmahn_en_tn/pro/05/05.md

21 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Her feet go down to death
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "her feet" represent the adulteress as she walks. The writer speaks of her conduct as if she were walking along a path. AT: "She is walking along a path that leads to death" or "Her lifestyle leads to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# her steps go all the way to Sheol
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The writer speaks of her conduct as if she were walking along a path. AT: "she walks all the way to Sheol" or "her conduct takes her all the way to Sheol" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# She gives no thought to the path of life
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The writer speaks of behavior that gives a person long life as if it were a path that leads to life. AT: "She does not think about walking along the path that leads to life" or "She is not concerned about conduct that leads to life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Her footsteps wander
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Possible meanings are 1) "She wanders about as if she were lost" or 2) "She walks along the wrong path."
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]