richmahn_en_tn/psa/078/049.md

21 lines
900 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# The fierceness of his anger lashed out against them
Asaph speaks of God's fierceness as if it were a person who could attack another person. Alternate translation: "He was angry with them, so he suddenly and fiercely attacked them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# The fierceness of his anger
"His fierce anger"
# lashed out against them
"attacked them when they were not expecting anything to happen"
# He sent wrath, fury, and trouble like agents who bring disaster
Asaph speaks of wrath, fury, and trouble as though they are people God can send to do his work for him. Alternate translation: "He was so angry that he wanted to harm the Egyptians, so he made trouble for them and brought them to disaster" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# fury
anger that makes someone want to harm others