richmahn_en_tn/ecc/11/06.md

44 lines
2.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# work with your hands
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "hands" represents the whole person. AT: "keep on working" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# whether morning or evening, or this or that
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These two phrases mean basically the same thing and emphasize that the person's work may prosper, no matter what time he has done it. AT: "whether the seed that you planted in the morning or the seed that you planted in the evening" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# light is sweet
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the word "light" refers to being able to see the sun and therefore being alive. And, this speaks of the joy of being alive as if the light had a sweet taste. AT: "it is a joy to be able to see the sun" or "being alive is delightful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# for the eyes to see the sun
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The "eyes" represent the whole person. This phrase means basically the same thing as the previous phrase. AT: "for a person to see the sun" or "to be alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# happy in all of them
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Here the word "them" refers to the years that a person is alive.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the coming days of darkness
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Future time is spoken of as if the "days are coming" And, here the word "darkness" refers to death. AT: "how many days that he will be dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# for they will be many
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the word "they" refers to the "days of darkness" AT: "for he will be dead for many more days than he is alive" or "for he will be dead forever"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Everything to come is vanishing vapor
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "vanishing vapor" is a metaphor. Possible meanings are 1) AT: "No one knows what will happen after he dies" or 2) AT: "Everything to come is meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Everything to come
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Possible meanings are 1) "Everything that happens after death" or 2) "Everything that happens in the future"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/seed]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]]