richmahn_en_tn/rev/13/09.md

35 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These verses are a break from John's account of his vision. Here he give a warning to the people reading his account.
# If anyone has an ear
Being willing to listen is spoken of as having an ear. See how you translated a similar phrase in [Revelation 2:7](../02/06.md). AT: "Let the one who is willing to listen, listen" or "If you are willing, listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# If anyone is to be taken
This expression means that someone has decided who should be taken. If needed, translators may state clearly who decided it. AT: "If God has decided that someone should be taken" or "If it is God's will that someone should be taken" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# If anyone is to be taken into captivity
This can be stated in active form. The noun "captivity" can be stated with the verb "capture." AT: "If it is God's will for the enemy to capture a certain person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# into captivity he will go
The noun "captivity" can be stated with the verb "capture." AT: "he will be captured" or "the enemy will capture him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# If anyone is to be killed with a sword
This can be stated in active form. AT: "If it is God's will for the enemy to kill a certain person with a sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# with a sword
A sword represents war. AT: "in war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# he will be killed
This can be stated in active form. AT: "the enemy will kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Here is a call for patient endurance and faith for those who are holy
"Those who are holy must endure patiently and be faithful"