richmahn_en_tn/exo/16/13.md

19 lines
978 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# It came about ... that
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This phrase is used here to mark an important part of the events. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# quails
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These are small, plump birds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
# like frost
The original readers knew what frost is like, so this phrase would help them understand what the flakes were like. Frost is frozen dew that forms on the ground. It is very fine. AT: "that looked like frost" or "that was fine like frost" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
# bread
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Moses speaks of the food that God sent as if it were bread. The Israelites would eat this food every day, just as they had eaten bread every day before this. See how you translated it in [Exodus 16:4](./04.md). AT: "food" or "food like bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]]