richmahn_en_tn/act/09/08.md

21 lines
650 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# when he opened his eyes
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This implies that he had closed his eyes because the light was too bright. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he could see nothing
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"he could not see anything." Saul was blind.
# was without sight
"was blind" or "could not see anything"
# he neither ate nor drank
2017-06-24 00:15:21 +00:00
It is not stated whether he chose not to eat or drink as a form of worship, or if he had no appetite because he was too distressed from his situation. It is preferable not to specify the reason.
# translationWords
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]]