richmahn_en_tn/gen/13/08.md

31 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:45:09 +00:00
## strife ##
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"hostility" or "fighting" or "quarreling"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## Let there be no strife between you and me ##
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This can be translated as "Let's not quarrel."
## and between your herdsmen and my herdsmen ##
This can be translated as "and let's stop the men who take care of our animals from quarreling."
## after all, we are family ##
"because we are family"
## family ##
"kinsmen" or "relatives." Lot was Abraham's nephew.
## Is not the whole land before you? ##
Abraham used this rhetorical question to remind Lot about something he would have already known. It can also be translated: "The whole land is available for you to use" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
## Go ahead and separate yourself ##
Abraham was speaking kindly to Lot and encouraging him to do something that would help them both. It can also be translated as "Let's separate."
## If you go to the left, then I will go to the right ##
Possible meanings are 1) "If you go one way, then I will go the other" or 2) "If you go to the north, I will go to the south." Abraham let Lot choose the part of the land he wanted, and Abraham would take what was left.