richmahn_en_tn/psa/021/005.md

27 lines
847 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# His glory
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"The king's honor" or "The king's fame"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you have bestowed on him splendor and majesty
"you have placed on him splendor and majesty." Causing the king to be wealthy and powerful is spoken of as if splendor and majesty are objects that are placed on him. AT: "you have made him wealthy and powerful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# you grant him
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"you allow him to have" or "you agree to give him"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# lasting blessings
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"a blessings that will last" or "a blessings that will stay"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the joy of your presence
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"the joy of being in your presence" or "the joy that comes from you being near to you"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]]