diff --git a/translate/writing-poetry/01.md b/translate/writing-poetry/01.md index b64b88a..f3f2b23 100644 --- a/translate/writing-poetry/01.md +++ b/translate/writing-poetry/01.md @@ -53,83 +53,83 @@ * جملات ناتمام * عدم استفاده از کلمات ربط -#### Some places to look for poetry in your language +#### مکان‌هایی برای یافتن شعر به زبان شما -1. Songs, particularly old songs or songs used in children’s games -1. Religious ceremony or chants of priests or witch doctors -1. Prayers, blessings, and curses -1. Old legends +1. ترانه‌ها، به ویژه ترانه‌های قدیمی یا ترانه‌های بازی‌های کودکان +1. مراسم مذهبی یا زنگ‌های کشیش‌ها یا جادوگران +1. دعاها، برکت‌ها و لعنت‌ها +1. افسانه‌های قدیمی -#### Elegant or fancy speech +#### سخنرانی‌های زیبا یا فانتزی -Elegant or fancy speech is similar to poetry in that it uses beautiful language, but it does not use all of the language’s features of poetry, and it does not use them as much as poetry does. Popular speakers in the language often use elegant speech, and this is probably the easiest source of text to study to find out what makes speech elegant in your language. +سخنرانی زیبا یا فانتزی شباهتی به شعر دارد که از زبان زیبا استفاده می‌کند، اما از تمام ویژگی‌های زبانی شعر استفاده نمی‌کند و به میزان کمتری شعر بکار می‌برد. سخنرانان محبوب در زبان معمولاً از سخنرانی زیبا استفاده می‌کنند و احتمالاً این منبع متنی برای مطالعهٔ یافتن ویژگی‌های سخنرانی زیبا در زبان شما آسان‌تر است. -#### Reasons This Is a Translation Issue: +#### چرا این نکته در ترجمه اهمیت دارد -* Different languages use poetry for different things. If a poetic form would not communicate the same meaning in your language, you may need to write it without the poetry. -* Different languages use different poetic devices. A poetic device that conveys elegance or emotion in a biblical language may be confusing or misunderstood in another language. -* In some languages, using poetry for a particular part of the Bible would make it much more powerful. +* زبان‌های مختلف برای هدف‌های متفاوت از شعر استفاده می‌کنند. اگر یک قالب شعری در زبان شما همان معنی را منتقل نکند، ممکن است نیاز باشد آن را بدون شعر بنویسید. +* زبان‌های مختلف از ویژگی‌های شعری متفاوت استفاده می‌کنند. ابزار شاعرانه‌ی که ظرافت یا احساسات را به زبان کتاب مقدس منتقل می کند ممکن است در زبان دیگری گیج کننده یا اشتباه درک شود. +* در برخی زبان‌ها، استفاده از شعر برای بخش خاصی از کتاب مقدس، آن را بسیار قدرتمندتر می کند. -### Examples From the Bible +### نمونه‌های کتاب مقدس -The Bible uses poetry for songs, teaching, and prophecy. Almost all of the books of the Old Testament have poetry in them and many of the books are completely made up of poetry. +کتاب مقدس از شعر برای ترانه‌ها، تعلیم و پیشگویی استفاده می‌کند. تقریباً تمام کتاب‌های عهد قدیم شامل شعر هستند و بسیاری از کتاب‌ها به طور کامل از شعر درست شده‌اند. -> … for you saw my affliction; you knew the distress of my soul. (Psalm 31:7b ULT) +> ...زیرا مشقت مرا دیده و جانم را در تنگیها شناختهای؛ (مزمور۳۱ آیه ۷ (ب) ULT) -This example of [Parallelism](../figs-parallelism/01.md) has two lines that mean the same thing. +این نمونه از [تشابه](../figs-parallelism/01.md) دو خط دارد که معنی یکسان دارند. -> Yahweh, judge the nations; vindicate me, Yahweh, because I am righteous and innocent, Most High. (Psalm 7:8 ULT) +> خداوند امّت‌ها را داوری خواهد نمود. ای خداوند، موافق عدالتم و کمالی که در من است مرا داد بده! (مزمور ۷آیه ۸ ULT) -This example of parallelism shows the contrast between what David wants God to do to him and what he wants God to do to the unrighteous nations. (See [Parallelism](../figs-parallelism/01.md).) +این نمونه از تشابه، تفاوت بین آنچه داوود می‌خواهد خدا با او انجام دهد و آنچه داوود می‌خواهد که خدا با امّت‌های ستمکار انجام دهد را نشان می‌دهد. (نگاه کنید به: [تشابه](../figs-parallelism/01.md).) -> Keep your servant also from arrogant sins; let them not rule over me. (Psalm 19:13a ULT) +> بنده‌ات را نیز از اعمال متکبرانه باز دار تا بر من مسلط نشود؛ آنگاه بی‌عیب و از گناه عظیم مبرا خواهم بود. (مزمور ۱۹ آیه ۱۳ (الف) ULT) -This example of personification speaks of sins as if they could rule over a person. (See [Personification](../figs-personification/01.md).) +این مثال از شخصیت‌پردازی از گناهان به گونه‌ای صحبت می کند که گویی می‌توانند بر شخص حکمرانی کنند. (نگاه کنید به:[شخصیت ‌پردازی](../figs-personification/01.md).) -> Oh, give thanks to Yahweh; for he is good, +> خداوند را حمد گویید زیرا که نیکو است > -> for his covenant faithfulness endures forever. +> و رحمت او تا ابدالآباد است. > -> Oh, give thanks to the God of gods, +> خدای خدایان را حمد گویید، > -> for his covenant faithfulness endures forever. +> زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است. > -> Oh, give thanks to the Lord of lords, +> ربّ الارباب را حمد گویید، > -> for his covenant faithfulness endures forever. +> زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است. > -> (Psalm 136:1-3 ULT) +> (مزمور ۱۳۶ آیه ۱و۳ ULT) -This example repeats the phrases “give thanks” and “his covenant faithfulness endures forever.” +این نمونه عبارت‌های «حمد گویید» و « رحمت او تا ابدالآباد است» را تکرار می‌کند. -### Translation Strategies +### راهکارهای ترجمه -If the style of poetry that is used in the source text would be natural and give the right meaning in your language, consider using it. If not, here are some other ways of translating it. +اگر سبک شعری که در متن اصلی استفاده می‌شود در زبان شما طبیعی است و معنای درستی می‌دهد، آن را بکار ببرید. اگر نه، در اینجا چند راه دیگر برای ترجمه وجود دارد: -(1) Translate the poetry using one of your styles of poetry. +(1) شعر را با استفاده از یکی از سبک‌های شعری خود ترجمه کنید. -(2) Translate the poetry using your style of elegant speech. +(2) شعر را با استفاده از سبک گفتار زیبا یا زبان خود ترجمه کنید. -(3) Translate the poetry using your style of ordinary speech. +(3) شعر را با استفاده از سبک گفتار معمولی زبان خود ترجمه کنید. -If you use poetry it may be more beautiful. +اگر از شعر استفاده کنید، ممکن است زیباتر باشد. -If you use ordinary speech it may be more clear. +اگر از گفتار عادی استفاده کنید، ممکن است روشن‌تر باشد. -### Examples of Translation Strategies Applied +### نمونه‌های راهکارهای کاربردی ترجمه -> Blessed is the man who does not walk in the advice of the wicked, or stand in the pathway with sinners, or sit in the assembly of mockers. But his delight is in the law of Yahweh, and on his law he meditates day and night. (Psalm 1:1-2 ULT) +> خوشابحال کسی که به مشورت شریران نرود و به راه گناهکاران نایستد، و در مجلس استهزاکنندگان ننشیند؛ بلکه رغبت او در شریعت خداوند است و روز و شب در شریعت او تفکر می‌کند. (مزمور ۱ آیه۱و۲ ULT) -The following are examples of how people might translate Psalm 1:1-2. +موارد زیر نمونه‌هایی از نحوه ترجمه مزمور ۱آیه۱و۲ توسط مردم است. -(1) Translate the poetry using one of your styles of poetry. (The style in this example has words that sound similar at the end of each line.) +(1) شعر را با استفاده از یکی از سبک‌های شعری خود ترجمه کنید. (سبک این نمونه دارای واژه‌هایی است که در پایان هر سطر شبیه به هم هستند.) -> > “Happy is the person not encouraged **to sin**, Disrespect for God he will not **begin**, To those who laugh at God he is **no kin.** God is his constant **delight**, He does what God says **is right**, He thinks of it all day **and night**.” +> > «خوشبخت است کسی که ترغیب **به گناه** نشود، بی‌احترامی به خدا **آغاز** نشود، برای کسانی که به خدا می خندند، **خویشاوندی ندارد**. خداوند **لذت** همیشگی اوست، آنچه را که خدا می گوید **درست انجام می دهد** و تمام روز **و شب** به آن فکر می کند» -(2) Translate the poetry using your style of elegant speech. +(2) شعر را با استفاده از سبک گفتار زیبا یا زبان خود ترجمه کنید. -> > This is the kind of person who is truly blessed: the one who does not follow the advice of wicked people nor stop along the road to speak with sinners nor join the gathering of those who mock God. Rather, he takes great joy in Yahweh’s law, and he meditates on it day and night. +> > این نوع انسان واقعاً خوشبخت است: او کسی که از نصیحت‌های بدکاران پیروی نمی‌کند و همچنین در راه باطلکاران به سخن نمی‌نشیند و با جمعیت‌هایی که خدا را استهزا می‌کنند ملحق نمی‌شود. بلکه او از قانون خداوند یهوه به شدت لذت می‌برد و در نامش همیشه فکر می‌کند. -(3) Translate the poetry using your style of ordinary speech. +(3) شعر را با استفاده از سبک گفتار معمولی زبان خود ترجمه کنید. -> > The people who do not listen to the advice of bad people are really happy. They do not spend time with people who continually do evil things or join with those who do not respect God. Instead, they love to obey Yahweh’s law, and they think about it all the time. +> > مردمی که به نصیحت‌های افراد بدگمان گوش نمی‌دهند، واقعاً خوشحال هستند. آنها وقتی‌های خود را با افرادی که به طور مداوم کارهای شریرانه می‌کنند، نمی‌گذرانند یا به جمعیت‌هایی که به خدا احترام نمی‌گذارند، ملحق نمی‌شوند. در عوض، آنها عاشق اطاعت از قانون یهوه یاهوه هستند و در طول روز به آن فکر می‌کنند.