Update translate/figs-idiom/01.md

This commit is contained in:
Korosh Aria 2023-10-04 17:47:15 +00:00
parent 48f128da9f
commit 49871346bf
1 changed files with 8 additions and 7 deletions

View File

@ -1,9 +1,10 @@
اصطلاح یک شکل گفتاری است که متشکل از گروهی از کلمات است که در مجموع معنایی متفاوت دارند از چیزی که یک نفر از معنای جداگانه کلمات می فهمد. معمولاً فردی خارج از فرهنگ نمی تواند یک اصطلاح را بفهمد بدون اینکه کسی در داخل فرهنگ معنای واقعی آن را توضیح دهد. هر زبانی اصطلاحات را به کار میبرند. برای نمونه:
اصطلاح گروهی از کلمات است که در مجموع معنایی متفاوت دارند از چیزی که یک نفر از معنای جداگانه کلمات می‌فهمد. معمولاً فردی خارج از فرهنگ نمی‌تواند بدون اینکه کسی در داخل فرهنگ معنای واقعی آن اصطلاح را توضیح دهد بفهمد. هر زبانی از اصطلاحات استفاده می‌کنند برخی مثال‌های فارسی عبارتند از:
* آب خنک خوردن. (به زندان رفتن.)
* پا را از گلیم خود درازتر کردن. (در کاری که به من مربوط نیست دخالت کردن.)
* آب از سر گذاشتن. (در مشکلی فرو رفتن یا غرق شدن در مشکل.)
* زیر سایه کسی بودن. (از پشتیبانی کسی برخوردار بودن.)
* کاسه و کوزه را سرِ کسی شکستن (یعنی: تقصیر چیزی به گردن کسی افتادن.)
* عقل کسی پاره سنگ برداشتن (یعنی: کم عقل و احمق بودن.)
* زیرآب کسی را زدن (یعنی: بر ضد کسی دسیسه چیدن)
* یکی به دو کردن (یعنی: بگو مگو/ مشاجره کردن- با کسی درگیری لفظی داشتن.)
* آب در هاون کوبیدن (یعنی: کار بیهوده/ بی نتیجه کردن)
### توضیح
@ -14,8 +15,8 @@
جمله “صورتش را تنظیم کردن ” اصطلاحی است به معنای “تصمیم گرفتن."
گاهی مردم ممکن است قادر به درک یک اصطلاح از فرهنگی دیگر باشند ، اما ممکن است بیان معنا دشوار به نظر برسد.
گاهی مردم ممکن است قادر به درک یک اصطلاح از فرهنگی دیگر باشند ، اما ممکن است بیان معنا دشوار به نظر برسد.
> لایق آن نیستم که زیر **سقف من درآیی**.
(لوقا ۷ آیه ۶ ULT b)