Edit 'tn_2PE.tsv' using 'gatewayEdit'
This commit is contained in:
parent
973798a0f5
commit
fc97376d0d
|
@ -275,7 +275,7 @@ front:intro mvk9 0 # Pengantar kepada 2 Petrus\n\n## Bagian 1: Pengantar Umum
|
|||
2:13 e62s rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τὴν ἐν ἡμέρᾳ τρυφήν 1 Di sini, **pesta pora** mengacu pada aktivitas tidak bermoral yang mencakup kerakusan, kemabukan, dan aktivitas seksual. Jika akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat mengekspresikan kata benda abstrak ini dengan menerjemahkannya dengan ekspresi yang setara. Terjemahan alternatif: “kemampuan mereka untuk bersenang-senang di siang hari”
|
||||
2:13 hl1e τὴν ἐν ἡμέρᾳ τρυφήν 1 Frasa ini menunjukkan waktu ketika guru-guru palsu itu sedang **berfoya-foya**. Jika akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat menerjemahkan **dalam** sebagai “selama.” Melakukan hal-hal ini “pada siang hari” menunjukkan bahwa orang-orang ini tidak malu dengan perilaku ini. Terjemahan alternatif: “bersuka ria di siang hari”
|
||||
2:13 u1rc rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor σπίλοι καὶ μῶμοι 1 Petrus berbicara tentang guru-guru palsu seolah-olah mereka adalah **kotoran** atau **noda** pada pakaian yang menyebabkan rasa malu bagi mereka yang memakainya. Jika akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat mengekspresikan metafora ini dengan menerjemahkannya sebagai perumpamaan. Terjemahan alternatif: “seperti noda dan cacat pada pakaian, yang menyebabkan aib”
|
||||
2:13 pwd5 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet σπίλοι καὶ μῶμοι 1 Kata **kotoran** dan ** noda** memiliki arti yang sama. Petrus menggunakan kedua kata itu bersama-sama untuk memberikan penekanan. Jika akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat menerjemahkannya dengan satu ungkapan saja. Terjemahan alternatif: “noda-noda yang tidak sedap dipandang”
|
||||
2:13 pwd5 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet σπίλοι καὶ μῶμοι 1 Kata **kotoran** dan **noda** memiliki arti yang sama. Petrus menggunakan kedua kata itu bersama-sama untuk memberikan penekanan. Jika akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat menerjemahkannya dengan satu ungkapan saja. Terjemahan alternatif: “noda-noda yang tidak sedap dipandang”
|
||||
2:13 vz0j rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis σπίλοι καὶ μῶμοι 1 Untuk penekanan, di sini Petrus tidak menyertakan beberapa kata yang dibutuhkan oleh sebuah kalimat dalam banyak bahasa agar menjadi lengkap. Kata-kata ini dapat diberikan dari konteksnya. Terjemahan alternatif: “Mereka adalah noda dan cela”
|
||||
2:13 x3uj rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐντρυφῶντες ἐν ταῖς ἀπάταις αὐτῶν 1 Jika akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat menerjemahkan kata benda abstrak **tipu daya** dengan kata sifat seperti “menipu”. Terjemahan alternatif: “bersuka ria dalam perbuatan mereka yang menipu”
|
||||
2:14 v7t4 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς μοιχαλίδος 1 Di sini, **mata** mengacu pada keinginan seseorang, dan **mata yang penuh** berarti seseorang terus-menerus menginginkan satu hal. Terjemahan alternatif: “terus-menerus menginginkan seorang pezina”
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue