Edit 'tn_TIT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
a4411fee54
commit
f8c325eccd
16
tn_TIT.tsv
16
tn_TIT.tsv
|
@ -138,14 +138,14 @@ front:intro m2jl 0 # Pengantar surat Titus\n\n## Bagian 1: Pengenalan Umum\n\
|
||||||
2:15 xy22 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives μηδείς σου περιφρονείτω 1 You can state this positively: “Make sure that everyone listens to you”
|
2:15 xy22 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives μηδείς σου περιφρονείτω 1 You can state this positively: “Make sure that everyone listens to you”
|
||||||
2:15 jbu1 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit μηδείς σου περιφρονείτω 1 The way that people would disregard Titus could be made explicit. Alternate translation: “Let no one refuse to listen to your words” or “Let no one refuse to respect you”
|
2:15 jbu1 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit μηδείς σου περιφρονείτω 1 The way that people would disregard Titus could be made explicit. Alternate translation: “Let no one refuse to listen to your words” or “Let no one refuse to respect you”
|
||||||
3:intro zh6x 0 # Titus 3 Catatan Umum\n\n## Struktur dan Susunan\n\nDalam pasal ini, Paulus melanjutkan dengan memberikan instruksi kepada Titus tentang cara mengajar para penatua dan orang-orang yang berada di bawah penggembalaannya di Kreta.\n\n\nDalam ayat 1-7 Paulus menjelaskan tentang bagaimana, melalui kemurahan Allah, Roh Kudus menjadikan hidup kita baru dan mendorong kita untuk hidup dengan cara yang baru.\n\n\nDalam ayat 8-11 Paulus menjelaskan tentang apa yang harus dihindari Titus dan bagaimana memperlakukan orang yang menimbulkan perselisihan di antara orang percaya.\n\n\nDi ayat 12-15, Paulus menutup suratnya dengan memberi tahu Titus apa yang harus dilakukan setelah dia melantik penatua di Kreta dan dengan menyampaikan salam dari orang-orang yang bersamanya.\n\nAyat 15 secara resmi mengakhiri surat ini. Ini adalah cara yang umum untuk mengakhiri surat di Timur Dekat kuno.\n\n## Konsep Khusus dalam Bab ini\n\n### Silsilah\n\nSilsilah (ayat 9) adalah daftar yang mencatat nama nenek moyang atau keturunan seseorang serta menunjukkan dari suku dan keluarga mana seseorang berasal. Misalnya, para imam berasal dari suku Lewi dan keluarga Harun. Beberapa dari daftar ini mencakup kisah-kisah nenek moyang dan bahkan makhluk-mahluk rohani. Daftar dan cerita ini digunakan untuk berdebat tentang dari mana segala sesuatu berasal dan betapa pentingnya orang-orang tersebut
|
3:intro zh6x 0 # Titus 3 Catatan Umum\n\n## Struktur dan Susunan\n\nDalam pasal ini, Paulus melanjutkan dengan memberikan instruksi kepada Titus tentang cara mengajar para penatua dan orang-orang yang berada di bawah penggembalaannya di Kreta.\n\n\nDalam ayat 1-7 Paulus menjelaskan tentang bagaimana, melalui kemurahan Allah, Roh Kudus menjadikan hidup kita baru dan mendorong kita untuk hidup dengan cara yang baru.\n\n\nDalam ayat 8-11 Paulus menjelaskan tentang apa yang harus dihindari Titus dan bagaimana memperlakukan orang yang menimbulkan perselisihan di antara orang percaya.\n\n\nDi ayat 12-15, Paulus menutup suratnya dengan memberi tahu Titus apa yang harus dilakukan setelah dia melantik penatua di Kreta dan dengan menyampaikan salam dari orang-orang yang bersamanya.\n\nAyat 15 secara resmi mengakhiri surat ini. Ini adalah cara yang umum untuk mengakhiri surat di Timur Dekat kuno.\n\n## Konsep Khusus dalam Bab ini\n\n### Silsilah\n\nSilsilah (ayat 9) adalah daftar yang mencatat nama nenek moyang atau keturunan seseorang serta menunjukkan dari suku dan keluarga mana seseorang berasal. Misalnya, para imam berasal dari suku Lewi dan keluarga Harun. Beberapa dari daftar ini mencakup kisah-kisah nenek moyang dan bahkan makhluk-mahluk rohani. Daftar dan cerita ini digunakan untuk berdebat tentang dari mana segala sesuatu berasal dan betapa pentingnya orang-orang tersebut
|
||||||
3:1 j2sa ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς & ὑποτάσσεσθαι 1 Alternate translation: “Tell our people again what they already know, to submit” or “Keep reminding them to submit”
|
3:1 j2sa ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς & ὑποτάσσεσθαι 1 Terjemahan lain: “Beri tahulah orang-orang kita lagi, apa yang telah mereka ketahui, untuk "tunduk” atau “Terus ingatkanlah mereka untuk tunduk”
|
||||||
3:1 w3fy rc://*/ta/man/translate/figs-doublet ἀρχαῖς, ἐξουσίαις, ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν 1 The words **submit** and **obey** have very similar meanings and both refer to doing what someone tells you to do. If the target language has only one term for this, then just use that term. Alternate translation: “to do as the political rulers and government authorities say by obeying them” or “to obey government officials”
|
3:1 w3fy rc://*/ta/man/translate/figs-doublet ἀρχαῖς, ἐξουσίαις, ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν 1 Kata **tunduk** dan **menaati** memiliki arti yang sangat mirip dan keduanya menunjuk pada melakukan apa yang diperintahkan seseorang kepada Anda. Jika bahasa target hanya mempunyai satu istilah untuk ini, gunakan saja istilah itu. Terjemahan lain: “melakukan apa yang perintahkan penguasa politik dan pemerintah, dengan menaati mereka” atau “menaati pejabat pemerintah”
|
||||||
3:1 wa9x rc://*/ta/man/translate/figs-doublet ἀρχαῖς, ἐξουσίαις 1 The words **rulers** and **authorities** have similar meanings and both refer to anyone who holds authority in the government. If the target language has only one term for this, then just use that term. Alternate translation: “to government officials”
|
3:1 wa9x rc://*/ta/man/translate/figs-doublet ἀρχαῖς, ἐξουσίαις 1 Kata **pemerintah** dan **penguasa** memiliki arti serupa dan keduanya menunjuk pada siapa pun yang memegang otoritas dalam pemerintahan. Jika bahasa target hanya mempunyai satu istilah untuk ini, gunakan saja istilah itu. Terjemahan lain: “kepada pejabat pemerintah”
|
||||||
3:1 in7u πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι 1 Alternate translation: “to be ready to do good whenever there is opportunity”
|
3:1 in7u πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι 1 Terjemahan lain: “siap-sedialah berbuat baik kapan pun ada kesempatan”
|
||||||
3:2 lug7 βλασφημεῖν 1 Alternate translation: “to speak evil of”
|
3:2 lug7 βλασφημεῖν 1 Terjemahan lain: “berkata jahat tentang”
|
||||||
3:2 abcx rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives ἀμάχους εἶναι 1 If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle **un** and the negative word **contentious**. Alternate translation: “to be peaceful”
|
3:2 abcx rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives ἀμάχους εἶναι 1 Agar lebih jelas dalam bahasa Anda, Anda dapat menggunakan pernyataan positif untuk menerjemahkan kata negatif ganda yang terdiri dari partikel negatif **tidak** dan kata negatif **suka bertengkar**. Terjemahan lain: “menjadi pendamai”
|
||||||
3:2 u77t rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns πᾶσαν ἐνδεικνυμένους πραΰτητα 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **humility**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “always being humble” or “always being considerate”
|
3:2 u77t rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns πᾶσαν ἐνδεικνυμένους πραΰτητα 1 Jika bahasa Anda tidak menggunakan kata benda abstrak untuk gagasan **kerendahan hati**, Anda dapat mengungkapkan gagasan yang sama dengan cara lain. Terjemahan lain: “selalu bersikap rendah hati” atau “selalu penuh perhatian”
|
||||||
3:2 vyaj rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations πρὸς πάντας ἀνθρώπους 1 Although the term **men** is masculine, Paul is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “toward everyone”
|
3:2 vyaj rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations πρὸς πάντας ἀνθρώπους 1 Meskipun istilah **laki-laki** berjenis kelamin laki-laki, Paulus menggunakan kata tersebut dalam pengertian umum yang mencakup laki-laki dan perempuan. Jika ini berguna dalam bahasa Anda, Anda dapat menggunakan ungkapan yang memperjelas hal ini. Terjemahan lain: “terhadap semua orang”
|
||||||
3:3 m9zd rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result ἦμεν γάρ ποτε καὶ ἡμεῖς 1 The word translated as **For** indicates that what follows is a reason for what came before. A reason for being gentle and humble with **foolish and disobedient** people is that we also used to be that way. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “This is because we ourselves were once”
|
3:3 m9zd rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result ἦμεν γάρ ποτε καὶ ἡμεῖς 1 The word translated as **For** indicates that what follows is a reason for what came before. A reason for being gentle and humble with **foolish and disobedient** people is that we also used to be that way. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “This is because we ourselves were once”
|
||||||
3:3 me7b ποτε 1 Alternate translation: “formerly” or “at some time” or “previously”
|
3:3 me7b ποτε 1 Alternate translation: “formerly” or “at some time” or “previously”
|
||||||
3:3 bl8e rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμεῖς 1 Here the pronoun, **we** includes Paul, Titus, and all believers, referring to the time before they trusted in Christ. Alternate translation: “even we” or “we ourselves”
|
3:3 bl8e rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμεῖς 1 Here the pronoun, **we** includes Paul, Titus, and all believers, referring to the time before they trusted in Christ. Alternate translation: “even we” or “we ourselves”
|
||||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 98 and column 387.
|
Loading…
Reference in New Issue