diff --git a/tn_PHM.tsv b/tn_PHM.tsv index 6f79fc3..35e541f 100644 --- a/tn_PHM.tsv +++ b/tn_PHM.tsv @@ -77,7 +77,7 @@ front:intro sz2w 0 # Pengantar Kitab Filemon\n\n## Bagian 1: Pengantar Umum\n 1:20 kmpp rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα 1 Di sini, **batin** adalah metonim untuk perasaan, pikiran, atau batin seseorang. Terjemahan alternatif: "doronglah aku" atau "hiburlah aku" 1:21 azje rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns πεποιθὼς τῇ ὑπακοῇ σου 1 Jika akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat mengekspresikan ide di balik kata benda abstrak **yakin** dan **ketaatan** dengan kata kerja. Terjemahan alternatif: "Karena saya yakin bahwa Anda akan taat" 1:21 lxxi ἔγραψά σοι 1 Paulus menggunakan bentuk lampau di sini karena tindakan menulisnya terjadi di masa lalu ketika Filemon membaca suratnya. Gunakan bentuk kata kerja yang paling alami dalam bahasa Anda. Terjemahan alternatif: "Aku menulis kepadamu" -1:22 xpn6 rc://*/ta/man/checking/headings Connecting Statement: 0 # Pernyataan Penghubung:\r\n\r\nDi sini Paulus menutup suratnya dan memberikan instruksi terakhir kepada Filemon serta berkat bagi Filemon dan orang-orang percaya yang berkumpul untuk beribadah di rumah Filemon. Jika Anda menggunakan judul bagian, Anda dapat meletakkannya di sini sebelum ayat 22. Judul yang disarankan: "Instruksi dan Berkat Terakhir" +1:22 xpn6 rc://*/ta/man/checking/headings Connecting Statement: 0 # Pernyataan Penghubung: Di sini Paulus menutup suratnya dan memberikan instruksi terakhir kepada Filemon serta berkat bagi Filemon dan orang-orang percaya yang berkumpul untuk beribadah di rumah Filemon. Jika Anda menggunakan judul bagian, Anda dapat meletakkannya di sini sebelum ayat 22. Judul yang disarankan: "Instruksi dan Berkat Terakhir" 1:22 bx62 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous ἅμα 1 Kata yang diterjemahkan **pada saat yang sama** menunjukkan bahwa Paulus ingin Filemon melakukan sesuatu yang lain untuknya sementara ia melakukan hal yang pertama. Anda dapat memperjelas hal ini dalam terjemahan Anda dengan kata atau frasa penghubung yang tepat. Terjemahan alternatif: "sambil melakukan hal itu" atau "sebagai tambahan untuk itu" 1:22 ctr4 χαρισθήσομαι ὑμῖν 1 Terjemahan alternatif: "Mereka yang menahan saya di penjara akan membebaskan saya sehingga saya dapat pergi kepada mu." 1:22 mzr0 ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν 1 Kata yang diterjemahkan **kamar tamu** mengacu pada setiap keramahan yang disediakan untuk tamu. Jadi, jenis ruangnya tidak ditentukan. Terjemahan alternatif: "Siapkan juga sebuah tempat di rumahmu untukku."