Edit 'tn_1TI.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
John1952 2023-12-18 07:48:02 +00:00
parent bf13d21298
commit cd1629c1a3
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -399,7 +399,7 @@ front:intro wy83 0 # Introduction to 1 Timothy\n\n\n## Part 1: General Introd
6:13 ts65 τοῦ ζῳοποιοῦντος τὰ πάντα 1 Terjemahan alterhatif: “yang menghidupkan segala sesuatu”
6:13 t477 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 Implikasinya adalah bahwa Paulus juga meminta **Yesus** untuk menjadi saksinya. Terjemahan alternatif: “dan dengan Kristus Yesus … sebagai saksiku juga” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
6:13 amy1 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ Ποντίου Πειλάτου τὴν καλὴν ὁμολογίαν 1 Paulus menawarkan Yesus kepada Timotius sebagai contoh seseorang yang secara terbuka menegaskan ketaatan-Nya kepada Allah bahkan ketika orang lain bersikap bermusuhan dan mengancam. Terjemahan alternatif: “yang mengakui Allah sendiri ketika Pontius Pilatus mengadili-Nya” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
6:14 p9n9 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον 1 Istilah **tanpa noda** dan **tanpa cela** mempunyai arti yang sama. Paulus mungkin menggunakan keduanya secara bersamaan untuk memberikan penekanan. Jika ini berguna dalam bahasa Anda, Anda dapat menggabungkan istilah-istilah ini dan menyatakan penekanannya dengan cara lain. Terjemahan alternatif: “sama sekali tidak bercacat” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
6:14 p9n9 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον 1 Istilah **tanpa noda** dan **tanpa cela** memiliki arti yang sama. Paulus mungkin menggunakan keduanya secara bersamaan untuk memberikan penekanan. Jika ini berguna dalam bahasa Anda, Anda dapat menggabungkan istilah-istilah ini dan menyatakan penekanannya dengan cara lain. Terjemahan alternatif: “sama sekali tidak bercacat” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
6:14 t480 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἄσπιλον 1 Noda secara kiasan berarti kesalahan moral. Hal ini dapat berarti: (1) Timotius harus hidup sedemikian rupa sehingga Yesus tidak akan mencari-cari kesalahannya atau menyalahkan dia karena berbuat salah. (2) Timotius harus hidup sedemikian rupa sehingga orang lain tidak akan mencari-cari kesalahannya atau menyalahkan dia karena berbuat salah. Terjemahan alternatif: “tanpa cela” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
6:14 nk52 μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 Terjemahan alternatif: “sampai Tuhan kita Yesus Kristus datang kembali”
6:15 t482 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom καιροῖς ἰδίοις 1 Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ungkapan ini dalam [2:6](../02/06.md). Terjemahan alternatif: “pada waktu yang Allah akan tentukan” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 232 and column 172.