Merge jo_crosby-tc-create-1 into master by jo_crosby (#79)

This commit is contained in:
jo_crosby 2024-10-07 13:13:37 +00:00
parent 3dbb314af3
commit ba368afada

View File

@ -1,54 +1,54 @@
Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
front:intro mvk9 0 # Introduction to 2 Peter\n\n## Part 1: General Introduction\n\n### Outline of the book of 2 Peter\n\n1. Introduction (1:12)\n1. Reminder to live godly lives because God has enabled us to do so (1:315)\n1. Reminder of the veracity of apostolic teaching (1:1621)\n1. Prediction of false teachers (2:13)\n1. Examples of divine judgment (2:410a)\n1. Description and denunciation of false teachers (2:10b22)\n1. Reminder that Jesus will return at the right time (3:113)\n1. Concluding exhortation to live godly lives (3:1417)\n\n### Who wrote the book of 2 Peter?\n\nThe author identified himself as Simon Peter. Simon Peter was an apostle. He also wrote the book of 1 Peter. Peter probably wrote this letter while in a prison in Rome, just before he died. Peter called this letter his second letter, so we can date it after 1 Peter. He addressed the letter to the same audience as his first letter. The audience probably was Christians scattered throughout Asia Minor.\n\n### What is the book of 2 Peter about?\n\nPeter wrote this letter to encourage believers to live good lives. He warned them about false teachers who were saying Jesus was taking too long to return. He told them that Jesus was not slow in returning. Instead, God was giving people time to repent so that they would be saved.\n\n### How should the title of this book be translated?\n\nTranslators may choose to call this book by its traditional title, “2 Peter” or “Second Peter.” Or they may choose a clearer title, such as “The Second Letter from Peter” or “The Second Letter Peter Wrote.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts\n\n### Who were the people Peter spoke against?\n\nIt is possible that the people Peter spoke against were those who would become known as Gnostics. These teachers distorted the teachings of Scripture for their own gain. They lived in immoral ways and taught others to do the same.\n\n### What does it mean that God inspired Scripture?\n\nThe doctrine of Scripture is a very important one. 2 Peter helps readers to understand that while each writer of Scripture had his own distinct way of writing, God is the true author of Scripture (1:2021).\n\n## Part 3: Important Translation Issues\n\n### Singular and plural “you”\n\nIn this book, the word “I” refers to Peter. Also, the word “you” is always plural and refers to Peters audience. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])\n\n### What are the major issues in the text of the book of 2 Peter?\n\nFor the following verses, there are differences between some of the ancient manuscripts. The ULT text follows the reading that most scholars consider to be original and puts the other reading in a footnote. If a translation of the Bible exists in the language of wider communication in the region, translators may want to consider using the reading found in that version. If not, translators are advised to follow the reading in the ULT.\n* “to be kept in chains of lower darkness until the judgment” (2:4). Some ancient manuscripts have, “to be kept in pits of lower darkness until the judgment.”\n* “They enjoy their deceitful actions while they are feasting with you” (2:13). Some manuscripts have, “They enjoy their actions while they are feasting with you in love feasts.”\n* “Bosor” (2:15). A few other manuscripts read, “Beor.”\n* “The elements will be burned with fire, and the earth and the deeds in it will be revealed” (3:10). Other manuscripts have, “The elements will be burned with fire, and the earth and the deeds in it will be burned up.”\n\n(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])
1:intro wjw5 0 # 2 Peter 1 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n1. Introduction (1:12)\n2. Reminder to live good lives, because God has enabled us to do so (1:315)\n3. Reminder of the veracity of apostolic teaching (1:1621)\n\nPeter begins this letter in [1:12](../01/01.md) by giving his name, identifying the people to whom he is writing, and offering a greeting. That was the way people typically began letters at this time.\n\n## Religious and Cultural Concepts in This Chapter\n\n### Knowledge of God\n\nHaving experiential knowledge of God means to belong to him or to have a relationship with him. Here, “knowledge” is more than just mentally knowing about God. It is the knowledge of personal relationship in which God saves a person and gives him grace and peace. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/know]])\n\n### Living godly lives\n\nPeter teaches that God has given believers all that they need for living godly lives. Therefore, believers should do everything they can to obey God more and more. If believers continue to do this, then they will be effective and productive through their relationship with Jesus. However, if believers do not continue living godly lives, then it is as though they have forgotten what God did through Christ to save them. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]])\n\n## Translation Issues in This Chapter\n\n### The truth of Scripture\n\nPeter teaches that the prophecies in Scripture were not made up by men. The Holy Spirit revealed Gods message to the men who spoke them or wrote them down. Also, Peter and the other apostles did not make up the stories they told people about Jesus. They witnessed what Jesus did and heard God call Jesus his son.
1:1 n1di rc://*/ta/man/translate/figs-123person Σίμων Πέτρος 1 In this culture, letter writers would give their own names first, and they would refer to themselves in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the first person. If your language has a particular way of introducing the author of a letter, you could also use that. Alternate translation: “I, Simon Peter, am writing this letter” or “From Simon Peter
1:1 xf2u rc://*/ta/man/translate/translate-names Σίμων Πέτρος 1 **Simon Peter** is the name of a man, a disciple of Jesus. See the information about him in Part 1 of the Introduction to 2 Peter.
1:1 v381 rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 This phrase gives further information about Simon Peter. He describes himself as being both a **servant of Jesus Christ** and one given the position and authority of being Christs **apostle**.
1:1 mbg7 rc://*/ta/man/translate/figs-123person τοῖς & λαχοῦσιν 1 In this culture, after giving their own names, letter writers would then say to whom they were writing, naming those people in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the second person. Alternate translation: “to you who have received
1:1 yy7j rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τοῖς ἰσότιμον ἡμῖν λαχοῦσιν πίστιν 1 That these people have **received a faith** implies that God has given that faith to them. Alternate translation: “to those to whom God has given a faith equal in value with us
1:1 x186 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τοῖς ἰσότιμον & λαχοῦσιν πίστιν 1 If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **faith** with a verb, such as “trust” or “believe.” Alternate translation: “to those whom God has made to trust” or “to those whom God has made to believe
1:1 y157 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμῖν 1 Here, the word **us** refers to Peter and the other apostles, but not to those to whom he is writing. Alternate translation: “as we apostles have received
1:1 xdyd ἐν δικαιοσύνῃ 1 The word **by** indicates the means through which they received the faith. Alternate translation: “by means of the righteousness
1:1 fpsl rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ ἡμῶν καὶ Σωτῆρος 1 If it would be helpful in your language, you could express the abstract noun **righteousness** by translating the idea behind it with an adjective such as “righteous” or “right.” Alternate translation: “the righteous acts of our God and Savior” or “the right way of our God and Savior
1:2 oaej rc://*/ta/man/translate/translate-blessing χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη 1 In this culture, letter writers would offer a good wish for the recipient before introducing the main business of the letter. Use a form in your language that makes it clear that this is a greeting and blessing. Alternate translation: “May God increase his kind acts to you and make you more peaceful
1:2 y7l9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit χάρις & καὶ εἰρήνη πληθυνθείη 1 God is the one who will give **grace** and **peace** to believers. If it would be helpful in your language, you could make that information explicit. Alternate translation: “May God increase his grace and peace
1:2 ui01 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη 1 If it would be helpful in your language, you could express the abstract nouns **grace** and **peace** by stating the ideas behind them with equivalent expressions. Alternate translation: “May God multiply his kind acts to you and give you a more peaceful spirit
1:2 n59n rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor χάρις & καὶ εἰρήνη πληθυνθείη 1 Peter speaks of **grace and peace** as if they were objects that could increase in size or number. If this is confusing in your language, you can use a different metaphor that means that these things will increase, or use plain language. Alternate translation: “May God increase his grace and peace
1:2 x8na rc://*/ta/man/translate/figs-you ὑμῖν 1 Here the pronoun **you** is plural, since Peter is writing to believers in Jesus as a group. Generally, throughout the letter the pronouns “you” and “your” are plural for this same reason.
1:2 vq19 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐν ἐπιγνώσει τοῦ Θεοῦ, καὶ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 If you would not use an abstract noun here, you could translate **knowledge** using a verbal phrase. Alternate translation: “because you know God and Jesus our Lord
1:2 xgax ἐν ἐπιγνώσει τοῦ Θεοῦ, καὶ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 This could mean: (1) “because of knowing God and Jesus our Lord” or (2) “through knowing God and Jesus our Lord.”
1:2 pmb9 rc://*/ta/man/translate/figs-possession τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 Here, **our Lord** means “the person who is lord over us” or “the person who rules over us.”
1:3 ywj9 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result ὡς & ἡμῖν τῆς θείας δυνάμεως αὐτοῦ & δεδωρημένης 1 Here, **As** indicates that this verse provides the reason for the expected result, which is Peters command in [1:57](../01/05.md). Alternate translation: “Since his divine power has given to us
1:3 zwdo rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμῖν 1 Here, **us** refers to Peter and all believers.
1:3 rtxn rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns τῆς θείας δυνάμεως αὐτοῦ 1 The pronoun **his** could refer to: (1) God. Alternate translation: “Gods divine power” (2) Jesus. Alternate translation: “Jesus, by his power as God
1:3 xdrw rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τῆς θείας δυνάμεως αὐτοῦ 1 If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **power** with a verbal phrase. Alternate translation: “God, because he can do anything,”
1:3 xz3s rc://*/ta/man/translate/figs-personification τῆς θείας δυνάμεως αὐτοῦ & δεδωρημένης 1 Peter is speaking of Gods **divine power** as if it were a living thing that could give something to people. God is the one who is giving, and he uses his **divine power** to do so. Alternate translation: “God has used his divine power to give
1:3 x8qv rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal πρὸς ζωὴν καὶ εὐσέβειαν 1 Here, the word **for** indicates the purpose for which God has given all these things to believers. Alternate translation: “for the purpose of life and godliness
1:3 epx9 rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys πρὸς ζωὴν καὶ εὐσέβειαν 1 Here, **godliness** describes the word **life**. Alternate translation: “for a godly life
1:3 xr1r rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns εὐσέβειαν 1 If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **godliness** with a verbal phrase. Alternate translation: “acting honorably toward God
1:3 bl1o διὰ τῆς ἐπιγνώσεως 1 The word **through** here indicates the means by which God has given us all things for life and godliness. Alternate translation: “by means of the knowledge
1:3 xvh0 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns διὰ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ καλέσαντος ἡμᾶς 1 If it would be helpful in your language, you could express the abstract noun **knowledge** by translating it with a verbal phrase. Alternate translation: “through our knowing the one who called us
1:3 cxxo τοῦ καλέσαντος ἡμᾶς 1 This phrase could refer to: (1) God. Alternate translation: “of God, who called us” (2) Jesus. Alternate translation: “of Jesus, who called us
1:3 an3z rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμᾶς 1 Here, **us** refers to Peter and his audience, fellow believers.
1:3 twp8 διὰ δόξης καὶ ἀρετῆς 1 Here, **through** indicates the means by which God called us. Alternate translation: “by means of his glory and excellence
1:3 xmxh rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns διὰ δόξης καὶ ἀρετῆς 1 If it would be helpful in your language, you could express the abstract nouns **glory** and **excellence** by stating the ideas behind them with a verbal phrase. Alternate translation: “because he is so great and so good
1:4 g7fc δι’ ὧν 1 Here, **through** indicates the means by which God gave his promises. Alternate translation: “by means of which
1:4 m91m rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns δι’ ὧν 1 Here, **which** refers back to words from the previous verse. It could refer to: (1) “his glory and excellence.” Alternate translation: “through his glory and excellence” (2) “all the things for life and godliness.” Alternate translation: “by giving us all of these things
1:4 zspe rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμῖν 1 Here, **us** refers to Peter and his audience, fellow believers.
1:4 dl8v rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns δεδώρηται 1 The pronoun **he** could refer to: (1) God. Alternate translation: “God has given” (2) Jesus. Alternate translation: “Jesus has given
1:4 xnjn rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τὰ τίμια καὶ μέγιστα ἡμῖν ἐπαγγέλματα δεδώρηται, 1 If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **promises** with a verbal phrase. Alternate translation: “he has promised to us precious and great things
1:4 zxij rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal ἵνα διὰ τούτων γένησθε θείας κοινωνοὶ φύσεως 1 This is a purpose clause. Peter is stating the purpose for which God has given to us precious and great promises. In your translation, follow the conventions of your language for purpose clauses. Alternate translation (without a comma preceding): “in order that through them you might be sharers of the divine nature
1:4 f42f διὰ τούτων 1 The word **through** here indicates the means by which you might be sharers of the divine nature. Alternate translation: “by means of them
1:4 umh8 rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns διὰ τούτων 1 Here the pronoun **them** refers back to the precious and great promises of the previous phrase. Alternate translation: “through these promises
1:4 yk7g rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns θείας & φύσεως 1 The abstract noun **nature** refers to the inherent features of something or what it is like. Alternate translation: “of what God is like
1:4 p2yj rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀποφυγόντες τῆς & φθορᾶς 1 Peter speaks of people not suffering from the **corruption** that wicked desires cause as if they had **escaped** from that corruption. If it would be helpful in your language, you could express this phrase plainly. Alternate translation: “no longer being corrupted
1:4 xxuj rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν τῷ κόσμῳ 1 Here, **the world** could mean: (1) the place where we all live, where we are surrounded by sinful people and temptations to sin. Alternate translation: “that is all around us” (2) the system of values that people share who do not honor God. Alternate translation: “of the worlds ungodly value system
1:4 wnec ἐν ἐπιθυμίᾳ 1 Here, **by** indicates the means by which the world became corrupt. It does not indicate the means by which Peters addressees escaped corruption. Alternate translation: “by means of lust
1:4 kjnh rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns φθορᾶς 1 If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **corruption** with a verbal phrase. Alternate translation: “things that corrupt you”
1:5 exd9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ αὐτὸ τοῦτο δὲ 1 The phrase **{for} this same {reason}** refers to what Peter has just said in the previous verses. If it would be helpful in your language, you could state this phrase explicitly. Alternate translation: “and now because of these things that God has done
1:5 ceir σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες 1 The phrase **applying all diligence** indicates the means by which one is to do the action of supplying that follows. Alternate translation: “by means of applying all diligence
1:5 xp0n rc://*/ta/man/translate/figs-idiom σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες 1 Here, **applying all diligence** is an idiom that means doing ones best or making the best effort. Alternate translation: “making every effort
1:5 j0tr rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐπιχορηγήσατε ἐν τῇ πίστει ὑμῶν 1 If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **faith** with a verb such as “trust” or “believe.” Alternate translation: “as you trust in Jesus, add
front:intro mvk9 0 # Pengantar kepada 2 Petrus\n\n## Bagian 1: Pengantar Umum\n\n### Garis besar kitab 2 Petrus\n\n1. Pendahuluan (1:1-2)\n2. Pengingat untuk hidup saleh karena Allah telah memampukan kita untuk melakukannya (1:3-15)\n3. Pengingat akan kebenaran ajaran rasuli (1:16-21)\n4. Nubuat tentang guru-guru palsu (2:1-3)\n5. Contoh-contoh penghakiman ilahi (2:4-10a)\n6. Deskripsi dan kecaman terhadap guru-guru palsu (2:10b-22)\n7. Pengingat bahwa Yesus akan datang kembali pada waktu yang tepat (3:1-13)\n8. Nasihat penutup untuk hidup saleh (3:14-17)\n\n### Siapa yang menulis kitab 2 Petrus?\n\nPenulis mengidentifikasi dirinya sebagai Simon Petrus. Simon Petrus adalah seorang rasul. Dia juga menulis kitab 1 Petrus. Petrus mungkin menulis surat ini ketika berada dalam penjara di Roma, tepat sebelum ia meninggal. Petrus menyebut surat ini sebagai suratnya yang kedua, sehingga kita dapat menanggalkannya setelah 1 Petrus. Ia mengalamatkan surat ini kepada pembaca yang sama dengan suratnya yang pertama. Pembacanya mungkin adalah orang-orang Kristen yang tersebar di seluruh Asia Kecil.\n\n### Tentang apakah kitab 2 Petrus ini?\n\nPetrus menulis surat ini untuk mendorong orang-orang percaya agar hidup dengan baik. Dia memperingatkan mereka tentang guru-guru palsu yang mengatakan bahwa Yesus terlalu lama untuk datang kembali. Dia mengatakan kepada mereka bahwa Yesus tidak lambat dalam kedatangan-Nya kembali. Sebaliknya, Tuhan memberikan waktu kepada orang-orang untuk bertobat agar mereka dapat diselamatkan.\n\n### Bagaimana seharusnya judul buku ini diterjemahkan?\n\nPara penterjemah dapat memilih untuk menyebut kitab ini dengan judul tradisionalnya, “2 Petrus” atau “Petrus Kedua”. Atau mereka dapat memilih judul yang lebih jelas, seperti “Surat Kedua dari Petrus” atau “Surat Kedua yang Ditulis Petrus”. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## Bagian 2: Konsep-konsep Agama dan Budaya yang Penting\n\n## Siapakah orang-orang yang ditentang oleh Petrus?\n\nAda kemungkinan bahwa orang-orang yang ditentang Petrus adalah orang-orang yang kemudian dikenal sebagai kaum Gnostik. Guru-guru ini memutarbalikkan ajaran-ajaran Kitab Suci demi keuntungan mereka sendiri. Mereka hidup dengan cara-cara yang tidak bermoral dan mengajar orang lain untuk melakukan hal yang sama.\n\n### Apa artinya Alkitab diilhami oleh Allah?\n\nDoktrin tentang Kitab Suci adalah doktrin yang sangat penting. 2 Petrus menolong para pembaca untuk memahami bahwa meskipun setiap penulis Kitab Suci memiliki cara penulisan yang berbeda, Allah adalah penulis Kitab Suci yang sejati (1:20-21).\n\n## Bagian 3: Masalah Penerjemahan yang Penting\n\n### Bentuk tunggal dan jamak “kamu”\n\nDalam buku ini, kata “aku” merujuk kepada Petrus. Juga, kata “kamu” selalu berbentuk jamak dan merujuk kepada para pendengar Petrus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])\n\n### Apakah isu-isu utama dalam teks kitab 2 Petrus?\n\nUntuk ayat-ayat berikut ini, terdapat perbedaan di antara beberapa naskah kuno. Teks ULT mengikuti bacaan yang dianggap asli oleh sebagian besar ahli dan menempatkan bacaan lainnya dalam catatan kaki. Jika ada terjemahan Alkitab dalam bahasa yang digunakan secara luas di wilayah tersebut, penerjemah dapat mempertimbangkan untuk menggunakan bacaan yang ditemukan dalam versi tersebut. Jika tidak, penerjemah disarankan untuk mengikuti pembacaan yang ada dalam ULT.\n* “untuk dipelihara dalam belenggu kegelapan yang paling bawah sampai hari penghakiman” (2:4). Beberapa naskah kuno menuliskan, “untuk ditahan di dalam lubang-lubang kegelapan yang paling bawah sampai hari penghakiman.”\n* “Mereka menikmati perbuatan-perbuatan mereka yang penuh tipu daya, sementara mereka berpesta pora dengan kamu” (2:13). Beberapa naskah mengatakan, “Mereka menikmati perbuatan mereka sementara mereka berpesta pora dengan kamu dalam pesta cinta.”\n* “Bosor” (2:15). Beberapa naskah lain berbunyi, “Beor.”\n* “Unsur-unsurnya akan dibakar dengan api, dan bumi serta perbuatan-perbuatan di dalamnya akan dinyatakan” (3:10). Naskah lain berbunyi, “Unsur-unsurnya akan dibakar dengan api, dan bumi serta perbuatan-perbuatan di dalamnya akan dibakar.”\n\n(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])
1:intro wjw5 0 # 2 Petrus 1 Catatan Umum\n\n## Struktur dan Format\n\n1. Pendahuluan (1:1-2)\n2. Pengingat untuk menjalani hidup yang baik, karena Allah telah memampukan kita untuk melakukannya (1:3-15)\n3. Pengingat akan kebenaran ajaran rasuli (1:16-21)\n\nPetrus memulai surat ini dalam [1:1-2](../01/01.md) dengan menyebutkan namanya, mengidentifikasi orang-orang yang ia kirimi surat, dan memberikan salam. Itulah cara yang biasa digunakan orang untuk memulai surat pada masa itu.\n\n## Konsep Agama dan Budaya dalam Bab Ini\n\n## Pengetahuan tentang Tuhan\n\nMemiliki pengetahuan tentang Tuhan berarti menjadi milik-Nya atau memiliki hubungan dengan-Nya. Di sini, “pengetahuan” lebih dari sekadar mengetahui secara mental tentang Tuhan. Ini adalah pengetahuan tentang hubungan pribadi di mana Allah menyelamatkan seseorang dan memberinya kasih karunia dan damai sejahtera. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/know]])\n\n### Hidup yang saleh\n\nPetrus mengajarkan bahwa Allah telah memberikan kepada orang-orang percaya segala sesuatu yang mereka butuhkan untuk menjalani kehidupan yang saleh. Oleh karena itu, orang percaya harus melakukan segala sesuatu yang mereka bisa untuk semakin menaati Tuhan. Jika orang percaya terus melakukan hal ini, maka mereka akan menjadi efektif dan produktif melalui hubungan mereka dengan Yesus. Namun, jika orang percaya tidak terus menjalani kehidupan yang saleh, maka seolah-olah mereka telah melupakan apa yang telah Allah lakukan melalui Kristus untuk menyelamatkan mereka. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]])\n\n## Isu-isu Penerjemahan dalam Bab Ini\n\n## Kebenaran Kitab Suci\n\nPetrus mengajarkan bahwa nubuat-nubuat dalam Kitab Suci tidak dikarang oleh manusia. Roh Kudus mewahyukan pesan Allah kepada orang-orang yang mengucapkan atau menuliskannya. Selain itu, Petrus dan para rasul lainnya tidak mengarang cerita yang mereka ceritakan kepada orang-orang tentang Yesus. Mereka menyaksikan apa yang Yesus lakukan dan mendengar Allah menyebut Yesus sebagai Anak-Nya.\n
1:1 n1di rc://*/ta/man/translate/figs-123person Σίμων Πέτρος 1 Dalam budaya ini, penulis surat akan memberikan nama mereka sendiri terlebih dahulu, dan mereka akan menyebut diri mereka sendiri sebagai orang ketiga. Jika hal itu akan membingungkan dalam bahasa Anda, Anda dapat menggunakan kata ganti orang pertama. Jika bahasa Anda memiliki cara khusus untuk memperkenalkan penulis surat, Anda juga bisa menggunakannya. Terjemahan alternatif: “Saya, Simon Petrus, menulis surat ini” atau ”Dari Simon Petrus
1:1 xf2u rc://*/ta/man/translate/translate-names Σίμων Πέτρος 1 **Simon Petrus** adalah nama seorang pria, seorang murid Yesus. Lihat informasi tentang dia di Bagian 1 Pendahuluan 2 Petrus.
1:1 v381 rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 Frasa ini memberikan informasi lebih lanjut tentang Simon Petrus. Ia menggambarkan dirinya sebagai seorang **hamba Yesus Kristus** dan seorang yang diberi posisi dan otoritas sebagai **rasul** Kristus.
1:1 mbg7 rc://*/ta/man/translate/figs-123person τοῖς & λαχοῦσιν 1 Dalam budaya ini, setelah memberikan nama mereka sendiri, penulis surat akan mengatakan kepada siapa mereka menulis surat, dengan menyebut nama orang tersebut sebagai orang ketiga. Jika hal itu membingungkan dalam bahasa Anda, Anda bisa menggunakan orang kedua. Terjemahan alternatif: “kepada kamu yang telah menerima
1:1 yy7j rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τοῖς ἰσότιμον ἡμῖν λαχοῦσιν πίστιν 1 Bahwa orang-orang ini telah **memperoleh iman** menyiratkan bahwa Allah telah memberikan iman itu kepada mereka. Terjemahan alternatif: “kepada mereka yang telah Allah berikan iman yang sama nilainya dengan kita
1:1 x186 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τοῖς ἰσότιμον & λαχοῦσιν πίστιν 1 Jika itu akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat mengekspresikan ide di balik kata benda abstrak **iman** dengan kata kerja, seperti “percaya” atau “yakin.” Terjemahan alternatif: “kepada mereka yang telah Allah jadikan untuk percaya” atau ”kepada mereka yang telah Allah jadikan untuk percaya
1:1 y157 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμῖν 1 Di sini, kata **kami** merujuk kepada Petrus dan rasul-rasul lainnya, tetapi bukan kepada mereka yang ia tuliskan. Terjemahan alternatif: “seperti yang telah kami, para rasul, terima
1:1 xdyd ἐν δικαιοσύνῃ 1 Kata **oleh** menunjukkan sarana yang melaluinya mereka menerima iman. Terjemahan alternatif: “dengan cara yang benar
1:1 fpsl rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ ἡμῶν καὶ Σωτῆρος 1 Jika akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat mengekspresikan kata benda abstrak **keadilan** dengan menerjemahkan ide di baliknya dengan kata sifat seperti “benar” atau “tepat”. Terjemahan alternatif: “tindakan yang benar dari Allah dan Juruselamat kita” atau ”jalan yang benar dari Allah dan Juruselamat kita
1:2 oaej rc://*/ta/man/translate/translate-blessing χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη 1 Dalam budaya ini, penulis surat akan memberikan harapan yang baik untuk penerima sebelum memperkenalkan urusan utama surat. Gunakan bentuk dalam bahasa Anda yang memperjelas bahwa ini adalah salam dan doa. Terjemahan alternatif: “Semoga Tuhan meningkatkan kebaikannya kepada kamu dan membuat kamu lebih damai
1:2 y7l9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit χάρις & καὶ εἰρήνη πληθυνθείη 1 Tuhanlah yang akan memberikan **anugerah** dan **damai sejahtera** kepada orang-orang percaya. Jika akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat membuat informasi tersebut secara eksplisit. Terjemahan alternatif: “Semoga Allah melimpahkan kasih karunia dan damai sejahtera-Nya
1:2 ui01 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη 1 Jika akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat mengekspresikan kata benda abstrak **anugerah** dan **damai sejahtera** dengan menyatakan ide di baliknya dengan ekspresi yang setara. Terjemahan alternatif: “Semoga Tuhan melipatgandakan perbuatan baik-Nya kepadamu dan memberimu roh yang lebih damai
1:2 n59n rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor χάρις & καὶ εἰρήνη πληθυνθείη 1 Petrus berbicara tentang **anugerah dan damai sejahtera** seolah-olah mereka adalah benda yang dapat bertambah besar atau jumlahnya. Jika ini membingungkan dalam bahasa Anda, Anda dapat menggunakan metafora lain yang berarti hal-hal ini akan bertambah, atau menggunakan bahasa yang lebih sederhana. Terjemahan alternatif: “Semoga Tuhan menambah kasih karunia dan damai sejahtera-Nya
1:2 x8na rc://*/ta/man/translate/figs-you ὑμῖν 1 Di sini kata ganti **kamu** berbentuk jamak, karena Petrus menulis kepada orang-orang yang percaya kepada Yesus secara berkelompok. Secara umum, di seluruh surat ini kata ganti “kalian” dan “kamu” berbentuk jamak karena alasan yang sama.
1:2 vq19 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐν ἐπιγνώσει τοῦ Θεοῦ, καὶ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 Jika Anda tidak menggunakan kata benda abstrak di sini, Anda dapat menerjemahkan **pengenalan** dengan menggunakan frasa verbal. Terjemahan alternatif: “karena kamu mengenal Allah dan Yesus Tuhan kita
1:2 xgax ἐν ἐπιγνώσει τοῦ Θεοῦ, καὶ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 Ini dapat berarti: (1) “karena mengenal Allah dan Yesus Tuhan kita” atau (2) “karena mengenal Allah dan Yesus Tuhan kita.”
1:2 pmb9 rc://*/ta/man/translate/figs-possession τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 Di sini, **Tuhan kita** berarti “orang yang menguasai kita” atau “orang yang memerintah kita.”
1:3 ywj9 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result ὡς & ἡμῖν τῆς θείας δυνάμεως αὐτοῦ & δεδωρημένης 1 Di sini, **Sebagaimana** menunjukkan bahwa ayat ini memberikan alasan untuk hasil yang diharapkan, yaitu perintah Petrus dalam [1:5-7](../01/05.md). Terjemahan alternatif: “Karena kuasa ilahi-Nya telah diberikan kepada kita
1:3 zwdo rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμῖν 1 Di sini, **kita** merujuk kepada Petrus dan semua orang percaya.
1:3 rtxn rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns τῆς θείας δυνάμεως αὐτοῦ 1 Kata ganti **Nya** dapat merujuk pada: (1) Allah. Terjemahan alternatif: “Kuasa ilahi Allah” (2) Yesus. Terjemahan alternatif: “Yesus, dengan kuasa-Nya sebagai Allah
1:3 xdrw rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τῆς θείας δυνάμεως αὐτοῦ 1 Jika akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat mengekspresikan ide di balik kata benda abstrak **kuasa** dengan frasa verbal. Terjemahan alternatif: “Tuhan, karena Dia dapat melakukan apa saja,”
1:3 xz3s rc://*/ta/man/translate/figs-personification τῆς θείας δυνάμεως αὐτοῦ & δεδωρημένης 1 Petrus berbicara tentang **kuasa ilahi** Allah seolah-olah itu adalah sesuatu yang hidup yang dapat memberikan sesuatu kepada manusia. Allah adalah Pribadi yang memberi, dan Ia menggunakan **kuasa ilahi-Nya** untuk melakukannya. Terjemahan alternatif: “Allah telah menggunakan kuasa ilahi-Nya untuk memberi
1:3 x8qv rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal πρὸς ζωὴν καὶ εὐσέβειαν 1 Di sini, kata **untuk** menunjukkan tujuan Allah memberikan semua hal ini kepada orang percaya. Terjemahan alternatif: “untuk tujuan kehidupan dan kesalehan
1:3 epx9 rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys πρὸς ζωὴν καὶ εὐσέβειαν 1 Di sini, **saleh** menggambarkan kata **hidup**. Terjemahan alternatif: “untuk kehidupan yang saleh
1:3 xr1r rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns εὐσέβειαν 1 Jika itu akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat mengungkapkan ide di balik kata benda abstrak **saleh** dengan frasa verbal. Terjemahan alternatif: “bertindak secara terhormat terhadap Allah
1:3 bl1o διὰ τῆς ἐπιγνώσεως 1 Kata **oleh** di sini menunjukkan sarana yang Allah berikan kepada kita untuk kehidupan dan kesalehan. Terjemahan alternatif: “melalui pengetahuan
1:3 xvh0 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns διὰ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ καλέσαντος ἡμᾶς 1 Jika akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat mengekspresikan kata benda abstrak **pengenalan** dengan menerjemahkannya dengan frasa verbal. Terjemahan alternatif: “melalui pengenalan kita akan Dia yang memanggil kita
1:3 cxxo τοῦ καλέσαντος ἡμᾶς 1 Frasa ini dapat merujuk pada: (1) Tuhan. Terjemahan alternatif: “dari Allah, yang telah memanggil kita” (2) Yesus. Terjemahan alternatif: “dari Yesus, yang telah memanggil kita
1:3 an3z rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμᾶς 1 Di sini, **kita** merujuk kepada Petrus dan para pendengarnya, sesama orang percaya.
1:3 twp8 διὰ δόξης καὶ ἀρετῆς 1 Di sini, **oleh** menunjukkan sarana yang digunakan Allah untuk memanggil kita. Terjemahan alternatif: “melalui kemuliaan dan keunggulan-Nya
1:3 xmxh rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns διὰ δόξης καὶ ἀρετῆς 1 Jika akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat mengekspresikan kata benda abstrak **kemuliaan** dan **kebaikan** dengan menyatakan ide di baliknya dengan frasa verbal. Terjemahan alternatif: “karena Dia begitu agung dan begitu baik
1:4 g7fc δι’ ὧν 1 Di sini, **Dengan jalan** menunjukkan cara yang digunakan Allah untuk memberikan janji-janji-Nya. Terjemahan alternatif: “dengan cara yang
1:4 m91m rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns δι’ ὧν 1 Di sini, **itu** merujuk kembali pada kata-kata dari ayat sebelumnya. Kata ini dapat merujuk kepada: (1) “kemuliaan dan keunggulan-Nya.” Terjemahan alternatif: “melalui kemuliaan dan keunggulan-Nya” (2) ”segala sesuatu untuk kehidupan dan kesalehan.” Terjemahan alternatif: “dengan memberikan kepada kita semua hal ini
1:4 zspe rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμῖν 1 Di sini, **kita** merujuk kepada Petrus dan para pendengarnya, sesama orang percaya.
1:4 dl8v rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns δεδώρηται 1 Kata ganti **Ia** dapat merujuk pada: (1) Allah. Terjemahan alternatif: “Allah telah memberikan” (2) Yesus. Terjemahan alternatif: “Yesus telah memberi
1:4 xnjn rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τὰ τίμια καὶ μέγιστα ἡμῖν ἐπαγγέλματα δεδώρηται, 1 Jika akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat mengekspresikan ide di balik kata benda abstrak **janji-janji** dengan frasa verbal. Terjemahan alternatif: “Dia telah menjanjikan kepada kita hal-hal yang berharga dan besar
1:4 zxij rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal ἵνα διὰ τούτων γένησθε θείας κοινωνοὶ φύσεως 1 Ini adalah sebuah anak kalimat tujuan. Petrus sedang menyatakan tujuan yang telah Allah berikan kepada kita janji-janji yang berharga dan agung. Dalam terjemahan Anda, ikuti konvensi bahasa Anda untuk klausa tujuan. Terjemahan alternatif (tanpa tanda koma di depannya): “supaya melalui mereka kamu dapat mengambil bagian dalam kodrat ilahi
1:4 f42f διὰ τούτων 1 Kata **oleh** di sini menunjukkan sarana yang dapat digunakan untuk menjadi pembagi sifat ilahi. Terjemahan alternatif: “dengan perantaraan mereka
1:4 umh8 rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns διὰ τούτων 1 Di sini kata ganti **nya** merujuk kembali kepada janji-janji yang berharga dan agung dari frasa sebelumnya. Terjemahan alternatif: “melalui janji-janji ini
1:4 yk7g rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns θείας & φύσεως 1 Kata benda abstrak **kodrat** mengacu pada ciri-ciri yang melekat pada sesuatu atau seperti apa sesuatu itu. Terjemahan alternatif: “seperti apa sifat Allah
1:4 p2yj rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀποφυγόντες τῆς & φθορᾶς 1 Petrus berbicara tentang orang-orang yang tidak menderita karena **kebinasaan** yang disebabkan oleh keinginan jahat, seolah-olah mereka telah **luput** dari korupsi tersebut. Jika itu akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat mengungkapkan frasa ini dengan jelas. Terjemahan alternatif: “tidak lagi dirusak
1:4 xxuj rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν τῷ κόσμῳ 1 Di sini, **dunia** dapat berarti: (1) tempat di mana kita semua hidup, di mana kita dikelilingi oleh orang-orang berdosa dan godaan-godaan untuk berbuat dosa. Terjemahan alternatif: “yang ada di sekeliling kita” (2) sistem nilai yang dianut oleh orang-orang yang tidak menghormati Allah. Terjemahan alternatif: “sistem nilai dunia yang fasik
1:4 wnec ἐν ἐπιθυμίᾳ 1 Di sini, **oleh** menunjukkan cara-cara yang digunakan untuk membuat dunia ini menjadi rusak. Ini tidak menunjukkan cara-cara yang digunakan oleh para penerima surat Petrus untuk lolos dari kecemaran. Terjemahan alternatif: “oleh karena hawa nafsu
1:4 kjnh rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns φθορᾶς 1 Jika akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat mengekspresikan ide di balik kata benda abstrak **kebinasaan** dengan frasa verbal. Terjemahan alternatif: “hal-hal yang merusak kamu”
1:5 exd9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ αὐτὸ τοῦτο δὲ 1 Frasa **Justru karena itu** merujuk pada apa yang baru saja dikatakan Petrus dalam ayat-ayat sebelumnya. Jika akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat menyatakan frasa ini secara eksplisit. Terjemahan alternatif: “dan sekarang karena hal-hal yang telah dilakukan Allah ini
1:5 ceir σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες 1 Frasa **dengan segala kesungguhan berusaha** menunjukkan cara yang digunakan untuk melakukan tindakan penyediaan yang mengikutinya. Terjemahan alternatif: “dengan cara menerapkan semua ketekunan
1:5 xp0n rc://*/ta/man/translate/figs-idiom σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες 1 Di sini, **dengan segala kesungguhan berusaha** adalah sebuah idiom yang berarti melakukan yang terbaik atau melakukan upaya terbaik. Terjemahan alternatif: “melakukan segala upaya
1:5 j0tr rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐπιχορηγήσατε ἐν τῇ πίστει ὑμῶν 1 Jika itu akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat mengekspresikan ide di balik kata benda abstrak **iman** dengan kata kerja seperti “percaya” atau “meyakini.” Terjemahan alternatif: “sebagaimana kamu percaya kepada Yesus, tambahkanlah
1:5 tukx rc://*/ta/man/translate/figs-you ὑμῶν 1 Kata ganti **kamu** di sini berbentuk jamak, karena Petrus menulis kepada orang-orang yang percaya kepada Yesus secara berkelompok. Secara umum, di seluruh surat ini kata ganti “kamu” dan “mu” berbentuk jamak karena alasan yang sama.
1:5 wj3w rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τὴν ἀρετήν & τῇ ἀρετῇ 1 Jika akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat mengekspresikan ide di balik kata benda abstrak **kebajikan** dengan frasa kata sifat pada kedua kemunculan dalam ayat ini. Terjemahan alternatif: “melakukan apa yang baik ... melakukan apa yang baik”
1:5 x74i rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ τὴν γνῶσιν 1 Petrus meninggalkan beberapa kata yang dibutuhkan oleh sebuah kalimat dalam banyak bahasa agar menjadi lengkap. Kata-kata ini dapat disediakan dari awal kalimat. Terjemahan alternatif: “dan tambahkanlah dalam kebaikanmu, pengetahuan”

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
2 front:intro mvk9 0 # Introduction to 2 Peter\n\n## Part 1: General Introduction\n\n### Outline of the book of 2 Peter\n\n1. Introduction (1:1–2)\n1. Reminder to live godly lives because God has enabled us to do so (1:3–15)\n1. Reminder of the veracity of apostolic teaching (1:16–21)\n1. Prediction of false teachers (2:1–3)\n1. Examples of divine judgment (2:4–10a)\n1. Description and denunciation of false teachers (2:10b–22)\n1. Reminder that Jesus will return at the right time (3:1–13)\n1. Concluding exhortation to live godly lives (3:14–17)\n\n### Who wrote the book of 2 Peter?\n\nThe author identified himself as Simon Peter. Simon Peter was an apostle. He also wrote the book of 1 Peter. Peter probably wrote this letter while in a prison in Rome, just before he died. Peter called this letter his second letter, so we can date it after 1 Peter. He addressed the letter to the same audience as his first letter. The audience probably was Christians scattered throughout Asia Minor.\n\n### What is the book of 2 Peter about?\n\nPeter wrote this letter to encourage believers to live good lives. He warned them about false teachers who were saying Jesus was taking too long to return. He told them that Jesus was not slow in returning. Instead, God was giving people time to repent so that they would be saved.\n\n### How should the title of this book be translated?\n\nTranslators may choose to call this book by its traditional title, “2 Peter” or “Second Peter.” Or they may choose a clearer title, such as “The Second Letter from Peter” or “The Second Letter Peter Wrote.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts\n\n### Who were the people Peter spoke against?\n\nIt is possible that the people Peter spoke against were those who would become known as Gnostics. These teachers distorted the teachings of Scripture for their own gain. They lived in immoral ways and taught others to do the same.\n\n### What does it mean that God inspired Scripture?\n\nThe doctrine of Scripture is a very important one. 2 Peter helps readers to understand that while each writer of Scripture had his own distinct way of writing, God is the true author of Scripture (1:20–21).\n\n## Part 3: Important Translation Issues\n\n### Singular and plural “you”\n\nIn this book, the word “I” refers to Peter. Also, the word “you” is always plural and refers to Peter’s audience. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])\n\n### What are the major issues in the text of the book of 2 Peter?\n\nFor the following verses, there are differences between some of the ancient manuscripts. The ULT text follows the reading that most scholars consider to be original and puts the other reading in a footnote. If a translation of the Bible exists in the language of wider communication in the region, translators may want to consider using the reading found in that version. If not, translators are advised to follow the reading in the ULT.\n* “to be kept in chains of lower darkness until the judgment” (2:4). Some ancient manuscripts have, “to be kept in pits of lower darkness until the judgment.”\n* “They enjoy their deceitful actions while they are feasting with you” (2:13). Some manuscripts have, “They enjoy their actions while they are feasting with you in love feasts.”\n* “Bosor” (2:15). A few other manuscripts read, “Beor.”\n* “The elements will be burned with fire, and the earth and the deeds in it will be revealed” (3:10). Other manuscripts have, “The elements will be burned with fire, and the earth and the deeds in it will be burned up.”\n\n(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) # Pengantar kepada 2 Petrus\n\n## Bagian 1: Pengantar Umum\n\n### Garis besar kitab 2 Petrus\n\n1. Pendahuluan (1:1-2)\n2. Pengingat untuk hidup saleh karena Allah telah memampukan kita untuk melakukannya (1:3-15)\n3. Pengingat akan kebenaran ajaran rasuli (1:16-21)\n4. Nubuat tentang guru-guru palsu (2:1-3)\n5. Contoh-contoh penghakiman ilahi (2:4-10a)\n6. Deskripsi dan kecaman terhadap guru-guru palsu (2:10b-22)\n7. Pengingat bahwa Yesus akan datang kembali pada waktu yang tepat (3:1-13)\n8. Nasihat penutup untuk hidup saleh (3:14-17)\n\n### Siapa yang menulis kitab 2 Petrus?\n\nPenulis mengidentifikasi dirinya sebagai Simon Petrus. Simon Petrus adalah seorang rasul. Dia juga menulis kitab 1 Petrus. Petrus mungkin menulis surat ini ketika berada dalam penjara di Roma, tepat sebelum ia meninggal. Petrus menyebut surat ini sebagai suratnya yang kedua, sehingga kita dapat menanggalkannya setelah 1 Petrus. Ia mengalamatkan surat ini kepada pembaca yang sama dengan suratnya yang pertama. Pembacanya mungkin adalah orang-orang Kristen yang tersebar di seluruh Asia Kecil.\n\n### Tentang apakah kitab 2 Petrus ini?\n\nPetrus menulis surat ini untuk mendorong orang-orang percaya agar hidup dengan baik. Dia memperingatkan mereka tentang guru-guru palsu yang mengatakan bahwa Yesus terlalu lama untuk datang kembali. Dia mengatakan kepada mereka bahwa Yesus tidak lambat dalam kedatangan-Nya kembali. Sebaliknya, Tuhan memberikan waktu kepada orang-orang untuk bertobat agar mereka dapat diselamatkan.\n\n### Bagaimana seharusnya judul buku ini diterjemahkan?\n\nPara penterjemah dapat memilih untuk menyebut kitab ini dengan judul tradisionalnya, “2 Petrus” atau “Petrus Kedua”. Atau mereka dapat memilih judul yang lebih jelas, seperti “Surat Kedua dari Petrus” atau “Surat Kedua yang Ditulis Petrus”. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## Bagian 2: Konsep-konsep Agama dan Budaya yang Penting\n\n## Siapakah orang-orang yang ditentang oleh Petrus?\n\nAda kemungkinan bahwa orang-orang yang ditentang Petrus adalah orang-orang yang kemudian dikenal sebagai kaum Gnostik. Guru-guru ini memutarbalikkan ajaran-ajaran Kitab Suci demi keuntungan mereka sendiri. Mereka hidup dengan cara-cara yang tidak bermoral dan mengajar orang lain untuk melakukan hal yang sama.\n\n### Apa artinya Alkitab diilhami oleh Allah?\n\nDoktrin tentang Kitab Suci adalah doktrin yang sangat penting. 2 Petrus menolong para pembaca untuk memahami bahwa meskipun setiap penulis Kitab Suci memiliki cara penulisan yang berbeda, Allah adalah penulis Kitab Suci yang sejati (1:20-21).\n\n## Bagian 3: Masalah Penerjemahan yang Penting\n\n### Bentuk tunggal dan jamak “kamu”\n\nDalam buku ini, kata “aku” merujuk kepada Petrus. Juga, kata “kamu” selalu berbentuk jamak dan merujuk kepada para pendengar Petrus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])\n\n### Apakah isu-isu utama dalam teks kitab 2 Petrus?\n\nUntuk ayat-ayat berikut ini, terdapat perbedaan di antara beberapa naskah kuno. Teks ULT mengikuti bacaan yang dianggap asli oleh sebagian besar ahli dan menempatkan bacaan lainnya dalam catatan kaki. Jika ada terjemahan Alkitab dalam bahasa yang digunakan secara luas di wilayah tersebut, penerjemah dapat mempertimbangkan untuk menggunakan bacaan yang ditemukan dalam versi tersebut. Jika tidak, penerjemah disarankan untuk mengikuti pembacaan yang ada dalam ULT.\n* “untuk dipelihara dalam belenggu kegelapan yang paling bawah sampai hari penghakiman” (2:4). Beberapa naskah kuno menuliskan, “untuk ditahan di dalam lubang-lubang kegelapan yang paling bawah sampai hari penghakiman.”\n* “Mereka menikmati perbuatan-perbuatan mereka yang penuh tipu daya, sementara mereka berpesta pora dengan kamu” (2:13). Beberapa naskah mengatakan, “Mereka menikmati perbuatan mereka sementara mereka berpesta pora dengan kamu dalam pesta cinta.”\n* “Bosor” (2:15). Beberapa naskah lain berbunyi, “Beor.”\n* “Unsur-unsurnya akan dibakar dengan api, dan bumi serta perbuatan-perbuatan di dalamnya akan dinyatakan” (3:10). Naskah lain berbunyi, “Unsur-unsurnya akan dibakar dengan api, dan bumi serta perbuatan-perbuatan di dalamnya akan dibakar.”\n\n(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])
3 1:intro wjw5 0 # 2 Peter 1 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n1. Introduction (1:1–2)\n2. Reminder to live good lives, because God has enabled us to do so (1:3–15)\n3. Reminder of the veracity of apostolic teaching (1:16–21)\n\nPeter begins this letter in [1:1–2](../01/01.md) by giving his name, identifying the people to whom he is writing, and offering a greeting. That was the way people typically began letters at this time.\n\n## Religious and Cultural Concepts in This Chapter\n\n### Knowledge of God\n\nHaving experiential knowledge of God means to belong to him or to have a relationship with him. Here, “knowledge” is more than just mentally knowing about God. It is the knowledge of personal relationship in which God saves a person and gives him grace and peace. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/know]])\n\n### Living godly lives\n\nPeter teaches that God has given believers all that they need for living godly lives. Therefore, believers should do everything they can to obey God more and more. If believers continue to do this, then they will be effective and productive through their relationship with Jesus. However, if believers do not continue living godly lives, then it is as though they have forgotten what God did through Christ to save them. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]])\n\n## Translation Issues in This Chapter\n\n### The truth of Scripture\n\nPeter teaches that the prophecies in Scripture were not made up by men. The Holy Spirit revealed God’s message to the men who spoke them or wrote them down. Also, Peter and the other apostles did not make up the stories they told people about Jesus. They witnessed what Jesus did and heard God call Jesus his son. # 2 Petrus 1 Catatan Umum\n\n## Struktur dan Format\n\n1. Pendahuluan (1:1-2)\n2. Pengingat untuk menjalani hidup yang baik, karena Allah telah memampukan kita untuk melakukannya (1:3-15)\n3. Pengingat akan kebenaran ajaran rasuli (1:16-21)\n\nPetrus memulai surat ini dalam [1:1-2](../01/01.md) dengan menyebutkan namanya, mengidentifikasi orang-orang yang ia kirimi surat, dan memberikan salam. Itulah cara yang biasa digunakan orang untuk memulai surat pada masa itu.\n\n## Konsep Agama dan Budaya dalam Bab Ini\n\n## Pengetahuan tentang Tuhan\n\nMemiliki pengetahuan tentang Tuhan berarti menjadi milik-Nya atau memiliki hubungan dengan-Nya. Di sini, “pengetahuan” lebih dari sekadar mengetahui secara mental tentang Tuhan. Ini adalah pengetahuan tentang hubungan pribadi di mana Allah menyelamatkan seseorang dan memberinya kasih karunia dan damai sejahtera. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/other/know]])\n\n### Hidup yang saleh\n\nPetrus mengajarkan bahwa Allah telah memberikan kepada orang-orang percaya segala sesuatu yang mereka butuhkan untuk menjalani kehidupan yang saleh. Oleh karena itu, orang percaya harus melakukan segala sesuatu yang mereka bisa untuk semakin menaati Tuhan. Jika orang percaya terus melakukan hal ini, maka mereka akan menjadi efektif dan produktif melalui hubungan mereka dengan Yesus. Namun, jika orang percaya tidak terus menjalani kehidupan yang saleh, maka seolah-olah mereka telah melupakan apa yang telah Allah lakukan melalui Kristus untuk menyelamatkan mereka. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]])\n\n## Isu-isu Penerjemahan dalam Bab Ini\n\n## Kebenaran Kitab Suci\n\nPetrus mengajarkan bahwa nubuat-nubuat dalam Kitab Suci tidak dikarang oleh manusia. Roh Kudus mewahyukan pesan Allah kepada orang-orang yang mengucapkan atau menuliskannya. Selain itu, Petrus dan para rasul lainnya tidak mengarang cerita yang mereka ceritakan kepada orang-orang tentang Yesus. Mereka menyaksikan apa yang Yesus lakukan dan mendengar Allah menyebut Yesus sebagai Anak-Nya.\n
4 1:1 n1di rc://*/ta/man/translate/figs-123person Σίμων Πέτρος 1 In this culture, letter writers would give their own names first, and they would refer to themselves in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the first person. If your language has a particular way of introducing the author of a letter, you could also use that. Alternate translation: “I, Simon Peter, am writing this letter” or “From Simon Peter” Dalam budaya ini, penulis surat akan memberikan nama mereka sendiri terlebih dahulu, dan mereka akan menyebut diri mereka sendiri sebagai orang ketiga. Jika hal itu akan membingungkan dalam bahasa Anda, Anda dapat menggunakan kata ganti orang pertama. Jika bahasa Anda memiliki cara khusus untuk memperkenalkan penulis surat, Anda juga bisa menggunakannya. Terjemahan alternatif: “Saya, Simon Petrus, menulis surat ini” atau ”Dari Simon Petrus”
5 1:1 xf2u rc://*/ta/man/translate/translate-names Σίμων Πέτρος 1 **Simon Peter** is the name of a man, a disciple of Jesus. See the information about him in Part 1 of the Introduction to 2 Peter. **Simon Petrus** adalah nama seorang pria, seorang murid Yesus. Lihat informasi tentang dia di Bagian 1 Pendahuluan 2 Petrus.
6 1:1 v381 rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 This phrase gives further information about Simon Peter. He describes himself as being both a **servant of Jesus Christ** and one given the position and authority of being Christ’s **apostle**. Frasa ini memberikan informasi lebih lanjut tentang Simon Petrus. Ia menggambarkan dirinya sebagai seorang **hamba Yesus Kristus** dan seorang yang diberi posisi dan otoritas sebagai **rasul** Kristus.
7 1:1 mbg7 rc://*/ta/man/translate/figs-123person τοῖς & λαχοῦσιν 1 In this culture, after giving their own names, letter writers would then say to whom they were writing, naming those people in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the second person. Alternate translation: “to you who have received” Dalam budaya ini, setelah memberikan nama mereka sendiri, penulis surat akan mengatakan kepada siapa mereka menulis surat, dengan menyebut nama orang tersebut sebagai orang ketiga. Jika hal itu membingungkan dalam bahasa Anda, Anda bisa menggunakan orang kedua. Terjemahan alternatif: “kepada kamu yang telah menerima”
8 1:1 yy7j rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τοῖς ἰσότιμον ἡμῖν λαχοῦσιν πίστιν 1 That these people have **received a faith** implies that God has given that faith to them. Alternate translation: “to those to whom God has given a faith equal in value with us” Bahwa orang-orang ini telah **memperoleh iman** menyiratkan bahwa Allah telah memberikan iman itu kepada mereka. Terjemahan alternatif: “kepada mereka yang telah Allah berikan iman yang sama nilainya dengan kita”
9 1:1 x186 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τοῖς ἰσότιμον & λαχοῦσιν πίστιν 1 If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **faith** with a verb, such as “trust” or “believe.” Alternate translation: “to those whom God has made to trust” or “to those whom God has made to believe” Jika itu akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat mengekspresikan ide di balik kata benda abstrak **iman** dengan kata kerja, seperti “percaya” atau “yakin.” Terjemahan alternatif: “kepada mereka yang telah Allah jadikan untuk percaya” atau ”kepada mereka yang telah Allah jadikan untuk percaya”
10 1:1 y157 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμῖν 1 Here, the word **us** refers to Peter and the other apostles, but not to those to whom he is writing. Alternate translation: “as we apostles have received” Di sini, kata **kami** merujuk kepada Petrus dan rasul-rasul lainnya, tetapi bukan kepada mereka yang ia tuliskan. Terjemahan alternatif: “seperti yang telah kami, para rasul, terima”
11 1:1 xdyd ἐν δικαιοσύνῃ 1 The word **by** indicates the means through which they received the faith. Alternate translation: “by means of the righteousness” Kata **oleh** menunjukkan sarana yang melaluinya mereka menerima iman. Terjemahan alternatif: “dengan cara yang benar”
12 1:1 fpsl rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ ἡμῶν καὶ Σωτῆρος 1 If it would be helpful in your language, you could express the abstract noun **righteousness** by translating the idea behind it with an adjective such as “righteous” or “right.” Alternate translation: “the righteous acts of our God and Savior” or “the right way of our God and Savior” Jika akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat mengekspresikan kata benda abstrak **keadilan** dengan menerjemahkan ide di baliknya dengan kata sifat seperti “benar” atau “tepat”. Terjemahan alternatif: “tindakan yang benar dari Allah dan Juruselamat kita” atau ”jalan yang benar dari Allah dan Juruselamat kita”
13 1:2 oaej rc://*/ta/man/translate/translate-blessing χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη 1 In this culture, letter writers would offer a good wish for the recipient before introducing the main business of the letter. Use a form in your language that makes it clear that this is a greeting and blessing. Alternate translation: “May God increase his kind acts to you and make you more peaceful” Dalam budaya ini, penulis surat akan memberikan harapan yang baik untuk penerima sebelum memperkenalkan urusan utama surat. Gunakan bentuk dalam bahasa Anda yang memperjelas bahwa ini adalah salam dan doa. Terjemahan alternatif: “Semoga Tuhan meningkatkan kebaikannya kepada kamu dan membuat kamu lebih damai”
14 1:2 y7l9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit χάρις & καὶ εἰρήνη πληθυνθείη 1 God is the one who will give **grace** and **peace** to believers. If it would be helpful in your language, you could make that information explicit. Alternate translation: “May God increase his grace and peace” Tuhanlah yang akan memberikan **anugerah** dan **damai sejahtera** kepada orang-orang percaya. Jika akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat membuat informasi tersebut secara eksplisit. Terjemahan alternatif: “Semoga Allah melimpahkan kasih karunia dan damai sejahtera-Nya”
15 1:2 ui01 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη 1 If it would be helpful in your language, you could express the abstract nouns **grace** and **peace** by stating the ideas behind them with equivalent expressions. Alternate translation: “May God multiply his kind acts to you and give you a more peaceful spirit” Jika akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat mengekspresikan kata benda abstrak **anugerah** dan **damai sejahtera** dengan menyatakan ide di baliknya dengan ekspresi yang setara. Terjemahan alternatif: “Semoga Tuhan melipatgandakan perbuatan baik-Nya kepadamu dan memberimu roh yang lebih damai”
16 1:2 n59n rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor χάρις & καὶ εἰρήνη πληθυνθείη 1 Peter speaks of **grace and peace** as if they were objects that could increase in size or number. If this is confusing in your language, you can use a different metaphor that means that these things will increase, or use plain language. Alternate translation: “May God increase his grace and peace” Petrus berbicara tentang **anugerah dan damai sejahtera** seolah-olah mereka adalah benda yang dapat bertambah besar atau jumlahnya. Jika ini membingungkan dalam bahasa Anda, Anda dapat menggunakan metafora lain yang berarti hal-hal ini akan bertambah, atau menggunakan bahasa yang lebih sederhana. Terjemahan alternatif: “Semoga Tuhan menambah kasih karunia dan damai sejahtera-Nya”
17 1:2 x8na rc://*/ta/man/translate/figs-you ὑμῖν 1 Here the pronoun **you** is plural, since Peter is writing to believers in Jesus as a group. Generally, throughout the letter the pronouns “you” and “your” are plural for this same reason. Di sini kata ganti **kamu** berbentuk jamak, karena Petrus menulis kepada orang-orang yang percaya kepada Yesus secara berkelompok. Secara umum, di seluruh surat ini kata ganti “kalian” dan “kamu” berbentuk jamak karena alasan yang sama.
18 1:2 vq19 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐν ἐπιγνώσει τοῦ Θεοῦ, καὶ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 If you would not use an abstract noun here, you could translate **knowledge** using a verbal phrase. Alternate translation: “because you know God and Jesus our Lord” Jika Anda tidak menggunakan kata benda abstrak di sini, Anda dapat menerjemahkan **pengenalan** dengan menggunakan frasa verbal. Terjemahan alternatif: “karena kamu mengenal Allah dan Yesus Tuhan kita”
19 1:2 xgax ἐν ἐπιγνώσει τοῦ Θεοῦ, καὶ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 This could mean: (1) “because of knowing God and Jesus our Lord” or (2) “through knowing God and Jesus our Lord.” Ini dapat berarti: (1) “karena mengenal Allah dan Yesus Tuhan kita” atau (2) “karena mengenal Allah dan Yesus Tuhan kita.”
20 1:2 pmb9 rc://*/ta/man/translate/figs-possession τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 Here, **our Lord** means “the person who is lord over us” or “the person who rules over us.” Di sini, **Tuhan kita** berarti “orang yang menguasai kita” atau “orang yang memerintah kita.”
21 1:3 ywj9 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result ὡς & ἡμῖν τῆς θείας δυνάμεως αὐτοῦ & δεδωρημένης 1 Here, **As** indicates that this verse provides the reason for the expected result, which is Peter’s command in [1:5–7](../01/05.md). Alternate translation: “Since his divine power has given to us” Di sini, **Sebagaimana** menunjukkan bahwa ayat ini memberikan alasan untuk hasil yang diharapkan, yaitu perintah Petrus dalam [1:5-7](../01/05.md). Terjemahan alternatif: “Karena kuasa ilahi-Nya telah diberikan kepada kita”
22 1:3 zwdo rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμῖν 1 Here, **us** refers to Peter and all believers. Di sini, **kita** merujuk kepada Petrus dan semua orang percaya.
23 1:3 rtxn rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns τῆς θείας δυνάμεως αὐτοῦ 1 The pronoun **his** could refer to: (1) God. Alternate translation: “God’s divine power” (2) Jesus. Alternate translation: “Jesus, by his power as God” Kata ganti **Nya** dapat merujuk pada: (1) Allah. Terjemahan alternatif: “Kuasa ilahi Allah” (2) Yesus. Terjemahan alternatif: “Yesus, dengan kuasa-Nya sebagai Allah”
24 1:3 xdrw rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τῆς θείας δυνάμεως αὐτοῦ 1 If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **power** with a verbal phrase. Alternate translation: “God, because he can do anything,” Jika akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat mengekspresikan ide di balik kata benda abstrak **kuasa** dengan frasa verbal. Terjemahan alternatif: “Tuhan, karena Dia dapat melakukan apa saja,”
25 1:3 xz3s rc://*/ta/man/translate/figs-personification τῆς θείας δυνάμεως αὐτοῦ & δεδωρημένης 1 Peter is speaking of God’s **divine power** as if it were a living thing that could give something to people. God is the one who is giving, and he uses his **divine power** to do so. Alternate translation: “God has used his divine power to give” Petrus berbicara tentang **kuasa ilahi** Allah seolah-olah itu adalah sesuatu yang hidup yang dapat memberikan sesuatu kepada manusia. Allah adalah Pribadi yang memberi, dan Ia menggunakan **kuasa ilahi-Nya** untuk melakukannya. Terjemahan alternatif: “Allah telah menggunakan kuasa ilahi-Nya untuk memberi”
26 1:3 x8qv rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal πρὸς ζωὴν καὶ εὐσέβειαν 1 Here, the word **for** indicates the purpose for which God has given all these things to believers. Alternate translation: “for the purpose of life and godliness” Di sini, kata **untuk** menunjukkan tujuan Allah memberikan semua hal ini kepada orang percaya. Terjemahan alternatif: “untuk tujuan kehidupan dan kesalehan”
27 1:3 epx9 rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys πρὸς ζωὴν καὶ εὐσέβειαν 1 Here, **godliness** describes the word **life**. Alternate translation: “for a godly life” Di sini, **saleh** menggambarkan kata **hidup**. Terjemahan alternatif: “untuk kehidupan yang saleh”
28 1:3 xr1r rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns εὐσέβειαν 1 If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **godliness** with a verbal phrase. Alternate translation: “acting honorably toward God” Jika itu akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat mengungkapkan ide di balik kata benda abstrak **saleh** dengan frasa verbal. Terjemahan alternatif: “bertindak secara terhormat terhadap Allah”
29 1:3 bl1o διὰ τῆς ἐπιγνώσεως 1 The word **through** here indicates the means by which God has given us all things for life and godliness. Alternate translation: “by means of the knowledge” Kata **oleh** di sini menunjukkan sarana yang Allah berikan kepada kita untuk kehidupan dan kesalehan. Terjemahan alternatif: “melalui pengetahuan”
30 1:3 xvh0 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns διὰ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ καλέσαντος ἡμᾶς 1 If it would be helpful in your language, you could express the abstract noun **knowledge** by translating it with a verbal phrase. Alternate translation: “through our knowing the one who called us” Jika akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat mengekspresikan kata benda abstrak **pengenalan** dengan menerjemahkannya dengan frasa verbal. Terjemahan alternatif: “melalui pengenalan kita akan Dia yang memanggil kita”
31 1:3 cxxo τοῦ καλέσαντος ἡμᾶς 1 This phrase could refer to: (1) God. Alternate translation: “of God, who called us” (2) Jesus. Alternate translation: “of Jesus, who called us” Frasa ini dapat merujuk pada: (1) Tuhan. Terjemahan alternatif: “dari Allah, yang telah memanggil kita” (2) Yesus. Terjemahan alternatif: “dari Yesus, yang telah memanggil kita”
32 1:3 an3z rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμᾶς 1 Here, **us** refers to Peter and his audience, fellow believers. Di sini, **kita** merujuk kepada Petrus dan para pendengarnya, sesama orang percaya.
33 1:3 twp8 διὰ δόξης καὶ ἀρετῆς 1 Here, **through** indicates the means by which God called us. Alternate translation: “by means of his glory and excellence” Di sini, **oleh** menunjukkan sarana yang digunakan Allah untuk memanggil kita. Terjemahan alternatif: “melalui kemuliaan dan keunggulan-Nya”
34 1:3 xmxh rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns διὰ δόξης καὶ ἀρετῆς 1 If it would be helpful in your language, you could express the abstract nouns **glory** and **excellence** by stating the ideas behind them with a verbal phrase. Alternate translation: “because he is so great and so good” Jika akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat mengekspresikan kata benda abstrak **kemuliaan** dan **kebaikan** dengan menyatakan ide di baliknya dengan frasa verbal. Terjemahan alternatif: “karena Dia begitu agung dan begitu baik”
35 1:4 g7fc δι’ ὧν 1 Here, **through** indicates the means by which God gave his promises. Alternate translation: “by means of which” Di sini, **Dengan jalan** menunjukkan cara yang digunakan Allah untuk memberikan janji-janji-Nya. Terjemahan alternatif: “dengan cara yang”
36 1:4 m91m rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns δι’ ὧν 1 Here, **which** refers back to words from the previous verse. It could refer to: (1) “his glory and excellence.” Alternate translation: “through his glory and excellence” (2) “all the things for life and godliness.” Alternate translation: “by giving us all of these things” Di sini, **itu** merujuk kembali pada kata-kata dari ayat sebelumnya. Kata ini dapat merujuk kepada: (1) “kemuliaan dan keunggulan-Nya.” Terjemahan alternatif: “melalui kemuliaan dan keunggulan-Nya” (2) ”segala sesuatu untuk kehidupan dan kesalehan.” Terjemahan alternatif: “dengan memberikan kepada kita semua hal ini”
37 1:4 zspe rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμῖν 1 Here, **us** refers to Peter and his audience, fellow believers. Di sini, **kita** merujuk kepada Petrus dan para pendengarnya, sesama orang percaya.
38 1:4 dl8v rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns δεδώρηται 1 The pronoun **he** could refer to: (1) God. Alternate translation: “God has given” (2) Jesus. Alternate translation: “Jesus has given” Kata ganti **Ia** dapat merujuk pada: (1) Allah. Terjemahan alternatif: “Allah telah memberikan” (2) Yesus. Terjemahan alternatif: “Yesus telah memberi”
39 1:4 xnjn rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τὰ τίμια καὶ μέγιστα ἡμῖν ἐπαγγέλματα δεδώρηται, 1 If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **promises** with a verbal phrase. Alternate translation: “he has promised to us precious and great things” Jika akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat mengekspresikan ide di balik kata benda abstrak **janji-janji** dengan frasa verbal. Terjemahan alternatif: “Dia telah menjanjikan kepada kita hal-hal yang berharga dan besar”
40 1:4 zxij rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal ἵνα διὰ τούτων γένησθε θείας κοινωνοὶ φύσεως 1 This is a purpose clause. Peter is stating the purpose for which God has given to us precious and great promises. In your translation, follow the conventions of your language for purpose clauses. Alternate translation (without a comma preceding): “in order that through them you might be sharers of the divine nature” Ini adalah sebuah anak kalimat tujuan. Petrus sedang menyatakan tujuan yang telah Allah berikan kepada kita janji-janji yang berharga dan agung. Dalam terjemahan Anda, ikuti konvensi bahasa Anda untuk klausa tujuan. Terjemahan alternatif (tanpa tanda koma di depannya): “supaya melalui mereka kamu dapat mengambil bagian dalam kodrat ilahi”
41 1:4 f42f διὰ τούτων 1 The word **through** here indicates the means by which you might be sharers of the divine nature. Alternate translation: “by means of them” Kata **oleh** di sini menunjukkan sarana yang dapat digunakan untuk menjadi pembagi sifat ilahi. Terjemahan alternatif: “dengan perantaraan mereka”
42 1:4 umh8 rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns διὰ τούτων 1 Here the pronoun **them** refers back to the precious and great promises of the previous phrase. Alternate translation: “through these promises” Di sini kata ganti **nya** merujuk kembali kepada janji-janji yang berharga dan agung dari frasa sebelumnya. Terjemahan alternatif: “melalui janji-janji ini”
43 1:4 yk7g rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns θείας & φύσεως 1 The abstract noun **nature** refers to the inherent features of something or what it is like. Alternate translation: “of what God is like” Kata benda abstrak **kodrat** mengacu pada ciri-ciri yang melekat pada sesuatu atau seperti apa sesuatu itu. Terjemahan alternatif: “seperti apa sifat Allah”
44 1:4 p2yj rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀποφυγόντες τῆς & φθορᾶς 1 Peter speaks of people not suffering from the **corruption** that wicked desires cause as if they had **escaped** from that corruption. If it would be helpful in your language, you could express this phrase plainly. Alternate translation: “no longer being corrupted” Petrus berbicara tentang orang-orang yang tidak menderita karena **kebinasaan** yang disebabkan oleh keinginan jahat, seolah-olah mereka telah **luput** dari korupsi tersebut. Jika itu akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat mengungkapkan frasa ini dengan jelas. Terjemahan alternatif: “tidak lagi dirusak”
45 1:4 xxuj rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν τῷ κόσμῳ 1 Here, **the world** could mean: (1) the place where we all live, where we are surrounded by sinful people and temptations to sin. Alternate translation: “that is all around us” (2) the system of values that people share who do not honor God. Alternate translation: “of the world’s ungodly value system” Di sini, **dunia** dapat berarti: (1) tempat di mana kita semua hidup, di mana kita dikelilingi oleh orang-orang berdosa dan godaan-godaan untuk berbuat dosa. Terjemahan alternatif: “yang ada di sekeliling kita” (2) sistem nilai yang dianut oleh orang-orang yang tidak menghormati Allah. Terjemahan alternatif: “sistem nilai dunia yang fasik”
46 1:4 wnec ἐν ἐπιθυμίᾳ 1 Here, **by** indicates the means by which the world became corrupt. It does not indicate the means by which Peter’s addressees escaped corruption. Alternate translation: “by means of lust” Di sini, **oleh** menunjukkan cara-cara yang digunakan untuk membuat dunia ini menjadi rusak. Ini tidak menunjukkan cara-cara yang digunakan oleh para penerima surat Petrus untuk lolos dari kecemaran. Terjemahan alternatif: “oleh karena hawa nafsu”
47 1:4 kjnh rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns φθορᾶς 1 If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **corruption** with a verbal phrase. Alternate translation: “things that corrupt you” Jika akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat mengekspresikan ide di balik kata benda abstrak **kebinasaan** dengan frasa verbal. Terjemahan alternatif: “hal-hal yang merusak kamu”
48 1:5 exd9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ αὐτὸ τοῦτο δὲ 1 The phrase **{for} this same {reason}** refers to what Peter has just said in the previous verses. If it would be helpful in your language, you could state this phrase explicitly. Alternate translation: “and now because of these things that God has done” Frasa **Justru karena itu** merujuk pada apa yang baru saja dikatakan Petrus dalam ayat-ayat sebelumnya. Jika akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat menyatakan frasa ini secara eksplisit. Terjemahan alternatif: “dan sekarang karena hal-hal yang telah dilakukan Allah ini”
49 1:5 ceir σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες 1 The phrase **applying all diligence** indicates the means by which one is to do the action of supplying that follows. Alternate translation: “by means of applying all diligence” Frasa **dengan segala kesungguhan berusaha** menunjukkan cara yang digunakan untuk melakukan tindakan penyediaan yang mengikutinya. Terjemahan alternatif: “dengan cara menerapkan semua ketekunan”
50 1:5 xp0n rc://*/ta/man/translate/figs-idiom σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες 1 Here, **applying all diligence** is an idiom that means doing one’s best or making the best effort. Alternate translation: “making every effort” Di sini, **dengan segala kesungguhan berusaha** adalah sebuah idiom yang berarti melakukan yang terbaik atau melakukan upaya terbaik. Terjemahan alternatif: “melakukan segala upaya”
51 1:5 j0tr rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐπιχορηγήσατε ἐν τῇ πίστει ὑμῶν 1 If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **faith** with a verb such as “trust” or “believe.” Alternate translation: “as you trust in Jesus, add” Jika itu akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat mengekspresikan ide di balik kata benda abstrak **iman** dengan kata kerja seperti “percaya” atau “meyakini.” Terjemahan alternatif: “sebagaimana kamu percaya kepada Yesus, tambahkanlah”
52 1:5 tukx rc://*/ta/man/translate/figs-you ὑμῶν 1 Kata ganti **kamu** di sini berbentuk jamak, karena Petrus menulis kepada orang-orang yang percaya kepada Yesus secara berkelompok. Secara umum, di seluruh surat ini kata ganti “kamu” dan “mu” berbentuk jamak karena alasan yang sama.
53 1:5 wj3w rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τὴν ἀρετήν & τῇ ἀρετῇ 1 Jika akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat mengekspresikan ide di balik kata benda abstrak **kebajikan** dengan frasa kata sifat pada kedua kemunculan dalam ayat ini. Terjemahan alternatif: “melakukan apa yang baik ... melakukan apa yang baik”
54 1:5 x74i rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ τὴν γνῶσιν 1 Petrus meninggalkan beberapa kata yang dibutuhkan oleh sebuah kalimat dalam banyak bahasa agar menjadi lengkap. Kata-kata ini dapat disediakan dari awal kalimat. Terjemahan alternatif: “dan tambahkanlah dalam kebaikanmu, pengetahuan”