Merge jo_crosby-tc-create-1 into master by jo_crosby (#82)

This commit is contained in:
jo_crosby 2024-10-10 04:43:21 +00:00
parent 4a24fb8c70
commit 7f971e9cbe
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -246,7 +246,7 @@ front:intro s7fk 0 # Pengantar 1 Timotius\n\n## Bagian 1: Pengenalan Umum\n\n
2:26 p074 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ 1 Jika bahasa Anda tidak menggunakan bentuk pasif ini, Anda dapat mengekspresikan ide dalam bentuk aktif atau dengan cara lain yang wajar dalam bahasa Anda. Terjemahan alternatif: "dia telah menangkap mereka"
2:26 sawl rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns ὑπ’ αὐτοῦ, εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα 1 Di sini Paulus menggunakan kata ganti **nya** dan frasa **yang itu**. Ia bisa saja: (1) menggunakan kedua istilah tersebut untuk merujuk kepada si jahat. Terjemahan alternatif: "Iblis karena kehendaknya sendiri" (2) menggunakan kata **nya** untuk merujuk kepada Iblis dan frasa **yang itu** untuk merujuk kepada Allah. Dalam kasus ini, frasa **untuk kehendak yang satu itu** memberikan hasil bahwa orang-orang ini menjadi sadar kembali. Terjemahan alternatif: "Iblis, tetapi sekarang mereka dapat melakukan kehendak Allah"
2:26 dj4j rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα 1 Jika bahasa Anda tidak menggunakan kata benda abstrak untuk ide **kehendak**, Anda dapat mengekspresikan ide yang sama dengan cara lain. Terjemahan alternatif: "untuk apa yang diinginkan seseorang"
3:intro k2cr 0 # 2 Timothy 3 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n5. Instructions for opposing false teaching (2:144:8)\n * False teachers in the last days (3:19)\n * Instructions to Timothy to remain faithful (3:1015)\n * The nature of Scripture (3:1617)\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### The last days\n\nMany Christians understand the phrase “last days” ([3:1](../03/01.md)) to refer to the entire time from when Jesus first came to when he will return, which includes Pauls time. If so, then what Paul says about false teachers and evil people applies to his time, the present time, and the future. In contrast, some Christians understand the phrase “last days” to refer to a time in the future just before Jesus returns. If that is the meaning, then what Paul says about false teachers and evil people applies primarily to the future. Since Christians disagree about what time period the phrase “last days” refers to, if possible use a phrase that is general enough to allow for several interpretations. See the notes on [3:1](../03/01.md) for translation options.\n\n### Jannes and Jambres\n\nIn [3:89](../03/08.md), Paul refers to two men named Jannes and Jambres. These were the traditional names in Pauls culture for two of the sorcerers or magicians who served Pharaoh, the king of Egypt. When God told Moses to tell Pharaoh to release the Israelites from slavery in Egypt, Jannes and Jambres opposed Moses by doing the same kind of miracle that he did (see [Exodus 7:813](../exo/07/08.md)). However, later on they were not able to imitate the miracles that Moses did (see [Exodus 8:1819](../exo/08/18.md)), and they were even affected directly by one of the miracles that Moses did (see [Exodus 9:11](../exo/09/11.md)). Paul compares the false teachers he is speaking about to these two men. Just like Jannes and Jambres, they oppose what is true but will eventually be proven foolish. If it would be helpful to your readers, you could include some of this information in a footnote.\n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### “God-breathed”\n\nIn [3:16](../03/16.md), Paul states that all Scripture is “God-breathed.” This is an important metaphor that indicates that God is the origin of Scripture as surely as if it were a breath that he had exhaled. This means that Scripture contains Gods words and is as true and reliable as God himself is. Paul does not mean that Scripture was not written by humans. Rather, Paul means that God enabled and guided humans as they wrote Scripture so that it truly is Gods words. If possible, preserve this important metaphor or express the idea in simile form. See the notes on this verse for translation options. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3:intro k2cr 0 # 2 Timotius 3 Catatan Umum\n\n## Struktur dan Susunan\n\n5. Perintah untuk menentang pengajaran palsu (2:144:8)\n * Guru-guru palsu pada zaman akhir (3:19)\n * Perintah kepada Timotius untuk tetap setia (3:1015)\n * Hakikat Kitab Suci (3:1617)\n\n## Konsep Khusus dalam Bab Ini\n\n### Hari-hari terakhir\n\nBanyak orang Kristen memahami frasa “hari-hari terakhir” ([3:1](../03/01.md)) sebagai keseluruhan waktu dari saat Yesus pertama kali datang hingga saat Ia datang kembali, yang termasuk di dalamnya adalah masa Paulus. Jika demikian, maka apa yang Paulus katakan tentang guru-guru palsu dan orang-orang jahat berlaku untuk zamannya, zaman sekarang, dan masa depan. Sebaliknya, beberapa orang Kristen memahami frasa “hari-hari terakhir” sebagai waktu di masa depan sebelum Yesus datang kembali. Jika itu maknanya, maka apa yang Paulus katakan tentang guru-guru palsu dan orang-orang jahat berlaku terutama untuk masa depan. Karena orang Kristen tidak sepakat tentang periode waktu yang dimaksud dengan frasa “hari-hari terakhir”, maka jika memungkinkan, gunakanlah frasa yang cukup umum untuk memungkinkan beberapa penafsiran. Lihat catatan pada [3:1](../03/01.md) untuk pilihan terjemahan.\n\n### Jannes dan Jambres\n\nDalam [3:8-9](../03/08.md), Paulus merujuk kepada dua orang yang bernama Jannes dan Jambres. Ini adalah nama-nama tradisional dalam budaya Paulus untuk dua orang tukang sihir yang melayani Firaun, raja Mesir. Ketika Tuhan menyuruh Musa untuk memberitahu Firaun agar membebaskan bangsa Israel dari perbudakan di Mesir, Jannes dan Jambres menentang Musa dengan melakukan mukjizat yang sama dengan yang dilakukannya (lihat [Keluaran 7:8-13](../exo/07/08.md)). Namun, kemudian mereka tidak dapat meniru mukjizat yang dilakukan Musa (lihat [Keluaran 8:18-19](../exo/08/18.md)), dan mereka bahkan terpengaruh secara langsung oleh salah satu mukjizat yang Musa lakukan (lihat [Keluaran 9:11](../exo/09/11.md)). Paulus membandingkan guru-guru palsu yang ia bicarakan dengan kedua orang ini. Sama seperti Jannes dan Jambres, mereka menentang apa yang benar tetapi pada akhirnya akan terbukti bodoh. Jika akan membantu pembaca Anda, Anda dapat menyertakan beberapa informasi ini dalam catatan kaki.\n\n## Tokoh Penting dalam Bab Ini\n\n### “Dihembuskan oleh Allah”\n\nDalam [3:16](../03/16.md), Paulus menyatakan bahwa seluruh Kitab Suci “dihembuskan oleh Allah”. Ini adalah metafora yang penting yang menunjukkan bahwa Allah adalah sumber dari Kitab Suci, sama pastinya dengan nafas yang diembuskan-Nya. Ini berarti bahwa Kitab Suci berisi firman Allah dan sama benar dan dapat diandalkannya dengan Allah sendiri. Paulus tidak bermaksud bahwa Kitab Suci tidak ditulis oleh manusia. Sebaliknya, Paulus bermaksud bahwa Allah memampukan dan membimbing manusia ketika mereka menulis Kitab Suci sehingga Kitab Suci benar-benar merupakan firman Allah. Jika memungkinkan, pertahankan metafora yang penting ini atau ungkapkan gagasannya dalam bentuk perumpamaan. Lihat catatan pada ayat ini untuk pilihan terjemahan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3:1 dtw5 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Di sini, kata **Tetapi** memperkenalkan hal berikutnya yang ingin ditulis oleh Paulus. Jika akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat menggunakan kata atau frasa yang memperkenalkan ide berikutnya, atau Anda dapat membiarkan **Tetapi** tidak diterjemahkan. Terjemahan alternatif: "Sekarang"
3:1 k9xi rc://*/ta/man/translate/figs-explicitinfo τοῦτο & γίνωσκε, ὅτι 1 Ungkapan **ketahuilah ini, bahwa** mengandung informasi tambahan yang tidak wajar untuk diungkapkan dalam beberapa bahasa. Jika hal ini berlaku dalam bahasa Anda, Anda dapat mempersingkat ungkapan tersebut. Terjemahan alternatif: "Ketahuilah bahwa"
3:1 g65r rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 Di sini, frasa **pada hari-hari terakhir** mengacu pada periode waktu sebelum Yesus datang kembali. Orang-orang Kristen memiliki pemahaman yang berbeda tentang apakah Paulus percaya bahwa periode waktu ini telah dimulai atau akan dimulai suatu saat nanti. Jika memungkinkan, terjemahan Anda harus mengacu pada periode waktu ini tanpa menunjukkan apakah periode itu sudah dimulai. Terjemahan alternatif: "pada masa sebelum kedatangan Yesus yang kedua kali" atau "pada masa akhir zaman"
@ -330,7 +330,7 @@ front:intro s7fk 0 # Pengantar 1 Timotius\n\n## Bagian 1: Pengenalan Umum\n\n
3:17 nb12 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ὁ τοῦ Θεοῦ ἄνθρωπος 1 Meskipun istilah **manusia** bersifat maskulin, Paulus menggunakan kata tersebut dalam arti umum yang mencakup pria dan wanita. Jika akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat menggunakan frasa yang memperjelas hal ini. Terjemahan alternatif: "pribadi Allah"
3:17 uu7i rc://*/ta/man/translate/figs-doublet ἄρτιος & πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἐξηρτισμένος 1 Istilah **kompeten** dan **diperlengkapi untuk setiap pekerjaan yang baik** memiliki arti yang sama. Paulus menggunakan kedua istilah tersebut bersama-sama untuk memberikan penekanan. Jika akan lebih jelas bagi pembaca Anda, Anda dapat mengungkapkan penekanannya dengan satu frasa. Terjemahan alternatif: "diperlengkapi sepenuhnya untuk setiap pekerjaan yang baik" atau "mampu sepenuhnya untuk setiap pekerjaan yang baik"
3:17 p099 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐξηρτισμένος 1 Jika bahasa Anda tidak menggunakan bentuk pasif ini, Anda dapat mengungkapkan gagasan tersebut dalam bentuk aktif atau dengan cara lain yang wajar dalam bahasa Anda. Jika Anda perlu mengatakan siapa yang melakukan tindakan tersebut, jelaslah dari konteksnya bahwa yang melakukan tindakan tersebut adalah Allah. Terjemahan alternatif: "memiliki segala sesuatu yang dibutuhkannya" atau "orang yang telah diperlengkapi oleh Allah"
4:intro k2xa 0 # 2 Timothy 4 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n5. Instructions for opposing false teaching (2:144:8)\n * Paul gives a solemn charge to Timothy (4:18)\n6. Travel plans and news (4:918)\n7. Greetings (4:1921)\n8. Letter closing (4:22)\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Pauls situation and his defense\n\nIn this chapter, Paul writes about how many people abandoned him and failed to support at his “first defense.” These people behaved in that way because Paul had been accused of acting against the Roman Empire. While he was waiting to defend himself at his trial, he was held as a prisoner, almost certainly in the capital of the empire, Rome. By the time he wrote this letter, he had already had his “first defense,” which was the first time he appeared in court to defend himself against the accusations. Paul implies that the judge did not decide what to do with him, so Paul would have to appear in court at least one more time. So, people abandoned Paul because they might also be arrested and accused if they stayed with him. If it would be helpful to your readers, you could include some of this information in a footnote.\n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### Sports and military metaphors\n\nIn [4:78](../04/07.md), Paul speaks as if he were a soldier who has fought well and an athlete who has competed well. Just as athletes in his culture received crowns when they won, so Paul is sure that he will receive a “crown” from Jesus. Paul means that he has persisted in believing in and serving Jesus, even when it was difficult, and he is sure that Jesus will reward him for that. If possible, preserve these metaphors or express the ideas in simile form. See the notes on these verses for translation options. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4:intro k2xa 0 # 2 Timotius 4 Catatan Umum\n\n## Struktur dan Susunan\n\n5. Perintah untuk menentang pengajaran palsu (2:144:8)\n * Paulus memberikan tuntutan yang serius kepada Timotius (4:18)\n6. Rencana perjalanan dan berita-berita (4:918)\n7. Salam (4:1921)\n8. Penutup (4:22)\n\n## Konsep Khusus dalam Bab Ini\n\n### Situasi Paulus dan pembelaannya\n\nDalam pasal ini, Paulus menulis tentang bagaimana banyak orang meninggalkannya dan tidak mendukung pada “pembelaannya yang pertama”. Orang-orang ini bersikap demikian karena Paulus telah dituduh melawan Kekaisaran Romawi. Sementara ia menunggu untuk membela diri di pengadilan, ia ditahan sebagai tahanan, hampir pasti di ibukota kekaisaran, Roma. Pada saat ia menulis surat ini, ia telah melakukan “pembelaan pertama”, yaitu pertama kalinya ia muncul di pengadilan untuk membela diri dari tuduhan-tuduhan tersebut. Paulus menyiratkan bahwa hakim tidak memutuskan apa yang harus dilakukan terhadapnya, sehingga Paulus harus hadir di pengadilan setidaknya sekali lagi. Jadi, orang-orang meninggalkan Paulus karena mereka mungkin juga akan ditangkap dan dituduh jika mereka tetap tinggal bersamanya. Jika akan membantu pembaca Anda, Anda dapat menyertakan beberapa informasi ini dalam catatan kaki.\n\n## Tokoh Penting dalam Bab Ini\n\n### Metafora olahraga dan militer\n\nDalam [4:7-8](../04/07.md), Paulus berbicara seolah-olah ia adalah seorang prajurit yang telah bertempur dengan baik dan seorang atlet yang telah bertanding dengan baik. Sama seperti para atlet dalam budayanya yang menerima mahkota ketika mereka menang, demikian juga Paulus yakin bahwa ia akan menerima “mahkota” dari Yesus. Paulus bermaksud bahwa ia telah bertahan untuk percaya dan melayani Yesus, bahkan ketika itu sulit, dan ia yakin bahwa Yesus akan memberinya upah untuk itu. Jika memungkinkan, pertahankan metafora-metafora ini atau ungkapkan gagasan-gagasannya dalam bentuk perumpamaan. Lihat catatan pada ayat-ayat ini untuk pilihan terjemahan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4:1 eh3x rc://*/ta/man/translate/writing-oathformula διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ, τοῦ μέλλοντος κρίνειν ζῶντας καὶ νεκρούς, καὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ, καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ 1 Di sini Paulus menyuruh Timotius bersumpah, membuatnya bersumpah demi **Allah** dan **Kristus Yesus**, bahwa ia akan melakukan apa yang akan Paulus tuliskan. Selain itu, ia ingin Timotius yakin untuk melakukan apa yang akan Paulus tuliskan, seperti halnya Timotius yakin akan **penyataan Nya** dan **Kerajaan Nya**. Gunakanlah cara yang wajar dalam bahasa Anda untuk menyatakan sumpah seperti ini. Terjemahan alternatif: "Aku menyuruh engkau bersumpah di hadapan Allah dan Kristus Yesus, yang akan menghakimi yang hidup dan yang mati, dan seperti yang engkau pikirkan tentang penampakan-Nya dan kerajaan-Nya" atau "Aku minta engkau dengan sungguh-sungguh berjanji kepada Allah dan Kristus Yesus, yang akan menghakimi yang hidup dan yang mati, bahwa engkau akan melakukan apa yang akan kutuliskan, dan aku ingin engkau menjaminnya seperti halnya penampakan Yesus dan kerajaan-Nya dijamin."
4:1 p100 rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj ζῶντας καὶ νεκρούς 1 Paulus menggunakan kata sifat **hidup** dan **mati** sebagai kata benda untuk menyebut orang yang masih hidup dan orang yang sudah mati. Bahasa Anda mungkin menggunakan kata sifat dengan cara yang sama. Jika tidak, Anda dapat menerjemahkan kata ini dengan frasa yang sepadan. Terjemahan alternatif: "mereka yang masih hidup dan mereka yang telah mati"
4:1 z1uq rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants καὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ 1 Banyak naskah kuno berbunyi **dan karena penyataan Nya**. ULT mengikuti pembacaan itu. Naskah kuno lainnya berbunyi "menurut penampakannya". Jika ada terjemahan Alkitab di daerah Anda, Anda dapat menggunakan bacaan yang digunakannya. Jika terjemahan Alkitab tidak tersedia di wilayah Anda, Anda dapat menggunakan pembacaan ULT.

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 3665.