Edit 'tn_TIT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
philipchia16 2023-11-22 02:54:44 +00:00
parent 537622e4fb
commit 7b730e8cb6
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -56,7 +56,7 @@ front:intro m2jl 0 # Introduction to Titus\n\n## Part 1: General Introduction
1:13 dlgr rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns αὐτοὺς 1 Di sini kata ganti **mereka** dapat merujuk pada: (1) orang-orang percaya di Kreta pada umumnya. Hal ini tampaknya mungkin terjadi karena **kesaksian** ditujukan untuk semua orang Kreta, dan ayat 14 mengatakan bahwa mereka tidak boleh memperhatikan “perintah orang-orang yang berpaling dari kebenaran”. Dengan kata lain, mereka hendaknya tidak memperhatikan guru-guru palsu. Terjemahan lain: “orang-orang percaya Kreta” atau (2) guru-guru palsu Kreta. Dalam hal ini, ayat 14 memerintahkan guru-guru palsu untuk tidak memperhatikan guru-guru palsu lainnya. Terjemahan lain: “guru-guru palsu”
1:13 je3r rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει 1 Lihat catatan mengenai **suara** dalam [Titus 1:9](../01/09/pzi1). Terjemahan lain: “supaya mereka mempunyai iman yang sehat” atau “supaya iman mereka benar” atau “supaya mereka hanya percaya pada apa yang benar tentang Tuhan”
1:13 abcl rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 Di sini, **supaya** menandakan **iman yang sehat**, begitu juga dengan ayat 14 berikut ini, sebagai maksud atau tujuan menegur orang Kreta. Gunakan penghubung dalam bahasa Anda yang memperjelas bahwa inilah tujuannya.
1:13 xyz2 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐν τῇ πίστει 1 Here the abstract noun **faith** represents the things that the people believe about God. Alternate translation: “in what they believe about God
1:13 xyz2 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐν τῇ πίστει 1 Di sini kata benda abstrak **iman** mewakili hal-hal yang diyakini orang tentang Tuhan. Terjemahan lain: “dalam apa yang mereka yakini tentang Tuhan
1:14 p28i Ἰουδαϊκοῖς μύθοις 1 Alternate translation: “false teaching of the Jews”
1:14 m4a5 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν 1 Paul speaks of the truth as if it were an object that one could turn away from or avoid. Alternate translation: “who reject the truth”
1:15 qtb9 rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς 1 Here, Paul uses or invents a proverb in order to teach that being pure or pleasing to God is a matter of a person's inward thoughts, not a matter of outward actions or rituals. Translate this proverb in a way that will be recognized as a proverb and be meaningful in your language and culture. Alternate translation: “If people are pure on the inside, everything that they do will be pure” or “When people have only good thoughts, nothing that they do will offend God”

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
56 1:13 dlgr rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns αὐτοὺς 1 Di sini kata ganti **mereka** dapat merujuk pada: (1) orang-orang percaya di Kreta pada umumnya. Hal ini tampaknya mungkin terjadi karena **kesaksian** ditujukan untuk semua orang Kreta, dan ayat 14 mengatakan bahwa mereka tidak boleh memperhatikan “perintah orang-orang yang berpaling dari kebenaran”. Dengan kata lain, mereka hendaknya tidak memperhatikan guru-guru palsu. Terjemahan lain: “orang-orang percaya Kreta” atau (2) guru-guru palsu Kreta. Dalam hal ini, ayat 14 memerintahkan guru-guru palsu untuk tidak memperhatikan guru-guru palsu lainnya. Terjemahan lain: “guru-guru palsu”
57 1:13 je3r rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει 1 Lihat catatan mengenai **suara** dalam [Titus 1:9](../01/09/pzi1). Terjemahan lain: “supaya mereka mempunyai iman yang sehat” atau “supaya iman mereka benar” atau “supaya mereka hanya percaya pada apa yang benar tentang Tuhan”
58 1:13 abcl rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 Di sini, **supaya** menandakan **iman yang sehat**, begitu juga dengan ayat 14 berikut ini, sebagai maksud atau tujuan menegur orang Kreta. Gunakan penghubung dalam bahasa Anda yang memperjelas bahwa inilah tujuannya.
59 1:13 xyz2 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐν τῇ πίστει 1 Here the abstract noun **faith** represents the things that the people believe about God. Alternate translation: “in what they believe about God” Di sini kata benda abstrak **iman** mewakili hal-hal yang diyakini orang tentang Tuhan. Terjemahan lain: “dalam apa yang mereka yakini tentang Tuhan”
60 1:14 p28i Ἰουδαϊκοῖς μύθοις 1 Alternate translation: “false teaching of the Jews”
61 1:14 m4a5 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν 1 Paul speaks of the truth as if it were an object that one could turn away from or avoid. Alternate translation: “who reject the truth”
62 1:15 qtb9 rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς 1 Here, Paul uses or invents a proverb in order to teach that being pure or pleasing to God is a matter of a person's inward thoughts, not a matter of outward actions or rituals. Translate this proverb in a way that will be recognized as a proverb and be meaningful in your language and culture. Alternate translation: “If people are pure on the inside, everything that they do will be pure” or “When people have only good thoughts, nothing that they do will offend God”