Edit 'tn_1TI.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
John1952 2023-12-16 04:29:39 +00:00
parent 4d958ad302
commit 61ff21d1de
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -110,8 +110,8 @@ front:intro wy83 0 # Introduction to 1 Timothy\n\n\n## Part 1: General Introd
2:7 h18q διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ 1 Here, **faith and truth** could mean: (1) the content of what Paul teaches. Alternate translation: “I teach the Gentiles the message of faith and truth” (2) Pauls character as a teacher. Alternate translation: “a true and faithful teacher of the Gentiles”
2:7 t201 rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ 1 If this phrase has the second meaning that the previous note discusses, Paul may be using the two terms **faith** and **truth** together to express one idea. Alternate translation: “I teach the Gentiles about the true faith” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
2:7 t202 rc://*/ta/man/translate/translate-names ἐθνῶν 1 This word **Gentiles** is the name for people groups that are not Jewish. Alternate translation: “of non-Jewish people groups” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:8 a841 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ 1 Here the word **men** refers specifically to males. The term is not generic, since Paul addresses women next. Alternate translations: “the males in all places” or “men everywhere” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
2:8 unw6 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας 1 It was the customary posture in this culture for people to raise their **hands** while praying. You could translate this in a way that would make that clear. Alternate translation: “reverently lifting up their hands in the customary way” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
2:8 a841 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ 1 Di sini kata **men** merujuk secara khusus pada laki-laki. Istilah ini tidak berlaku umum, karena selanjutnya Paulus membahas tentang perempuan. Terjemahan alternatif: “laki-laki di segala tempat” atau “laki-laki di mana pun” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
2:8 unw6 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας 1 Merupakan kebiasaan dalam budaya ini bagi orang-orang untuk mengangkat **tangan** sambil berdoa. Anda dapat menerjemahkannya sedemikian rupa sehingga memperjelasnya. Terjemahan alternatif: “dengan penuh hormat mengangkat tangan sesuai dengan kebiasaan” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
2:8 yzg3 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche προσεύχεσθαι & ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας 1 Paul describes one part of the person, the **hands**, as holy to indicate that the entire person is to be holy. Alternate translation: “lifting up their hands to pray in holiness” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2:8 t206 rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμοῦ 1 Here Paul expresses a single idea by using two words connected with **and.** The word **anger** tells what kind of **argument** the men should avoid. If it would be helpful in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase. Alternate translation: “without angry arguments” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
2:9 t207 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ὡσαύτως 1 Here Paul leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. Alternate translation: “in the same way, I also want” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
110 2:7 h18q διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ 1 Here, **faith and truth** could mean: (1) the content of what Paul teaches. Alternate translation: “I teach the Gentiles the message of faith and truth” (2) Paul’s character as a teacher. Alternate translation: “a true and faithful teacher of the Gentiles”
111 2:7 t201 rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ 1 If this phrase has the second meaning that the previous note discusses, Paul may be using the two terms **faith** and **truth** together to express one idea. Alternate translation: “I teach the Gentiles about the true faith” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
112 2:7 t202 rc://*/ta/man/translate/translate-names ἐθνῶν 1 This word **Gentiles** is the name for people groups that are not Jewish. Alternate translation: “of non-Jewish people groups” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
113 2:8 a841 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ 1 Here the word **men** refers specifically to males. The term is not generic, since Paul addresses women next. Alternate translations: “the males in all places” or “men everywhere” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) Di sini kata **men** merujuk secara khusus pada laki-laki. Istilah ini tidak berlaku umum, karena selanjutnya Paulus membahas tentang perempuan. Terjemahan alternatif: “laki-laki di segala tempat” atau “laki-laki di mana pun” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
114 2:8 unw6 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας 1 It was the customary posture in this culture for people to raise their **hands** while praying. You could translate this in a way that would make that clear. Alternate translation: “reverently lifting up their hands in the customary way” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) Merupakan kebiasaan dalam budaya ini bagi orang-orang untuk mengangkat **tangan** sambil berdoa. Anda dapat menerjemahkannya sedemikian rupa sehingga memperjelasnya. Terjemahan alternatif: “dengan penuh hormat mengangkat tangan sesuai dengan kebiasaan” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
115 2:8 yzg3 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche προσεύχεσθαι & ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας 1 Paul describes one part of the person, the **hands**, as holy to indicate that the entire person is to be holy. Alternate translation: “lifting up their hands to pray in holiness” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
116 2:8 t206 rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμοῦ 1 Here Paul expresses a single idea by using two words connected with **and.** The word **anger** tells what kind of **argument** the men should avoid. If it would be helpful in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase. Alternate translation: “without angry arguments” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
117 2:9 t207 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ὡσαύτως 1 Here Paul leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. Alternate translation: “in the same way, I also want” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])