Merge jeane_manuhutu-tc-create-1 into master by jeane_manuhutu (#24)
This commit is contained in:
parent
884ec8016a
commit
5fec019dd2
18
tn_3JN.tsv
18
tn_3JN.tsv
|
@ -46,15 +46,15 @@ front:intro kwv9 0 # Pengantar 3 Yohanes\n\n## Bagian 1: Pengantar Umum\n\n##
|
|||
1:11 pv24 rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj μὴ μιμοῦ τὸ κακὸν, ἀλλὰ τὸ ἀγαθόν 1 Yohanes menggunakan kata sifat **jahat** dan **baik** sebagai kata benda dalam pengertian umum. Bahasa Anda mungkin menggunakan kata sifat dengan cara yang sama. Jika tidak, Anda dapat menerjemahkan kata-kata tersebut dengan frasa yang setara. Terjemahan alternatif: “jangan meniru hal-hal jahat yang orang-orang lakukan, melainkan hal-hal baik”
|
||||
1:11 sz2h rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἀλλὰ τὸ ἀγαθόν 1 Yohanes mengabaikan kata-kata yang dipahami dari klausa sebelumnya. Terjemahan alternatif: “tetapi tirulah hal-hal baik yang orang-orang lakukan”
|
||||
1:11 zan2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οὐχ ἑώρακεν τὸν Θεόν 1 “Melihat” di sini adalah metafora yang berarti mengenal atau memahami. Terjemahan alternatif: “belum mengalami Allah” atau “belum percaya kepada Allah”
|
||||
1:12 pl7i rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Δημητρίῳ μεμαρτύρηται ὑπὸ πάντων 1 If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “All who know Demetrius bear witness of him” or “Every believer who knows Demetrius speaks well of him”
|
||||
1:12 m22h rc://*/ta/man/translate/translate-names Δημητρίῳ 1 **Demetrius** is a man. He may be someone in Gaius's congregation whom John wants Gaius to support as a leader rather than Diotrephes, or he may be the person who carried this letter to Gaius, and John is now introducing him to Gaius.
|
||||
1:12 n0v4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit μεμαρτύρηται 1 The implication is that this **witness** is of good things about Demetrius. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “has been commended as a good person”
|
||||
1:12 v69i rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole ὑπὸ πάντων 1 John says **all** here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “by everyone who knows him”
|
||||
1:12 mftm rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis καὶ ὑπὸ αὐτῆς τῆς ἀληθείας 1 John leaves out words that are understood from the previous clause. Alternate translation: “and he has been borne witness to by the truth itself”
|
||||
1:12 rad4 rc://*/ta/man/translate/figs-personification καὶ ὑπὸ αὐτῆς τῆς ἀληθείας 1 Here, John refers to **truth** as though it were a person speaking. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “everyone who knows the truth knows that he is a good person”
|
||||
1:12 jogk rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns καὶ ὑπὸ αὐτῆς τῆς ἀληθείας 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **truth**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “and by his right way of living”
|
||||
1:12 s712 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ ἡμεῖς δὲ μαρτυροῦμεν 1 As in the previous sentence, the implication here is also that this **witness** is of good things about Demetrius. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “And we also speak well of Demetrius”
|
||||
1:12 a16a rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμεῖς & ἡμῶν 1 Here, **we** and **our** refer to John and those with him and do not include Gaius, so use the exclusive form of those words in your translation if your language marks that distinction.
|
||||
1:12 pl7i rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Δημητρίῳ μεμαρτύρηται ὑπὸ πάντων 1 Jika bahasa Anda tidak menggunakan bentuk pasif ini, Anda dapat menyatakannya dalam bentuk aktif. Terjemahan alternatif: “Semua orang yang mengenal Demetrius memberikan kesaksian tentang dia” atau “Setiap orang percaya yang mengenal Demetrius berbicara baik tentang dia”
|
||||
1:12 m22h rc://*/ta/man/translate/translate-names Δημητρίῳ 1 **Demetrius** adalah seorang laki-laki. Dia mungkin seseorang di jemaat Gayus yang Yohanes ingin agar Gayus dukung sebagai pemimpin dan bukannya Diotrefes, atau dia mungkin orang yang membawa surat ini kepada Gayus, dan Yohanes sekarang memperkenalkan dia kepada Gayus.
|
||||
1:12 n0v4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit μεμαρτύρηται 1 Implikasinya adalah bahwa **saksi** ini mengatakan hal baik tentang Demetrius. Anda dapat memasukkan informasi ini jika itu berguna bagi pembaca Anda. Terjemahan alternatif: “telah dipuji sebagai orang baik”
|
||||
1:12 v69i rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole ὑπὸ πάντων 1 Yohanes mengatakan **semua** di sini sebagai generalisasi untuk penekanan. Jika ini berguna dalam bahasa Anda, Anda dapat menggunakan cara lain untuk mengungkapkan penekanannya. Terjemahan alternatif: “oleh setiap orang yang mengenalnya”
|
||||
1:12 mftm rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis καὶ ὑπὸ αὐτῆς τῆς ἀληθείας 1 Yohanes mengabaikan kata-kata yang dipahami dari klausa sebelumnya. Terjemahan alternatif: “dan dia telah mendapat kesaksian dari kebenaran itu sendiri”
|
||||
1:12 rad4 rc://*/ta/man/translate/figs-personification καὶ ὑπὸ αὐτῆς τῆς ἀληθείας 1 Di sini, Yohanes mengacu pada **kebenaran** seolah-olah itu adalah seseorang yang berbicara. Jika ini berguna dalam bahasa Anda, Anda dapat menyatakan artinya dengan jelas. Terjemahan alternatif: “setiap orang yang mengenal kebenaran mengetahui bahwa dia adalah seorang orang yang baik”
|
||||
1:12 jogk rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns καὶ ὑπὸ αὐτῆς τῆς ἀληθείας 1 Jika bahasa Anda tidak menggunakan kata benda abstrak untuk gagasan **kebenaran**, Anda dapat mengungkapkan gagasan yang sama dengan cara lain. Terjemahan alternatif: “dan dengan cara hidupnya yang benar”
|
||||
1:12 s712 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ ἡμεῖς δὲ μαρτυροῦμεν 1 Seperti pada kalimat sebelumnya, implikasinya di sini juga adalah bahwa **saksi** ini memiliki hal baik tentang Demetrius. Anda dapat memasukkan informasi ini jika itu berguna bagi pembaca Anda. Terjemahan alternatif: “Dan kami juga memuji Demetrius”
|
||||
1:12 a16a rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμεῖς & ἡμῶν 1 Di sini, **kami** dan **kami** mengacu pada Yohanes dan orang-orang yang bersamanya dan tidak menyertakan Gayus, jadi gunakan bentuk eksklusif dari kata-kata tersebut dalam terjemahan Anda jika bahasa Anda menunjukkan perbedaan tersebut.
|
||||
1:13 am6k rc://*/ta/man/translate/figs-explicitinfo οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν 1 The expression **with ink and pen** contains extra information about the materials used for writing that would be considered understood and thus unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. John is not saying that he would write about these things with something other than ink and pen. He is saying that he does not wish to write about these things at all. Alternate translation: “I do not want to write about them to you”
|
||||
1:14 r8i4 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom στόμα πρὸς στόμα 1 Here, **mouth to mouth** is an idiom meaning “in person.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “face to face” or “in person”
|
||||
1:15 v8yj rc://*/ta/man/translate/translate-blessing εἰρήνη σοι 1 John ends his letter with a blessing for Gaius. You could express this as either a blessing or a prayer, in whichever way is more natural in your language. Alternate translation: “May God give you peace”
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 488.
|
Loading…
Reference in New Issue