diff --git a/tn_2PE.tsv b/tn_2PE.tsv index a8c3ebc..218050d 100644 --- a/tn_2PE.tsv +++ b/tn_2PE.tsv @@ -49,7 +49,7 @@ front:intro mvk9 0 # Pengantar kepada 2 Petrus\n\n## Bagian 1: Pengantar Umum 1:5 ceir σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες 1 Frasa **dengan segala kesungguhan berusaha** menunjukkan cara yang digunakan untuk melakukan tindakan penyediaan yang mengikutinya. Terjemahan alternatif: “dengan cara menerapkan semua ketekunan” 1:5 xp0n rc://*/ta/man/translate/figs-idiom σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες 1 Di sini, **dengan segala kesungguhan berusaha** adalah sebuah idiom yang berarti melakukan yang terbaik atau melakukan upaya terbaik. Terjemahan alternatif: “melakukan segala upaya” 1:5 j0tr rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐπιχορηγήσατε ἐν τῇ πίστει ὑμῶν 1 Jika itu akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat mengekspresikan ide di balik kata benda abstrak **iman** dengan kata kerja seperti “percaya” atau “meyakini.” Terjemahan alternatif: “sebagaimana kamu percaya kepada Yesus, tambahkanlah” -1:5 tukx rc://*/ta/man/translate/figs-you ὑμῶν 1 Kata ganti **kamu** di sini berbentuk jamak, karena Petrus menulis kepada orang-orang yang percaya kepada Yesus secara berkelompok. Secara umum, di seluruh surat ini kata ganti “kamu” dan “mu” berbentuk jamak karena alasan yang sama. +1:5 tukx rc://*/ta/man/translate/figs-you ὑμῶν 1 Kata ganti **mu** di sini berbentuk jamak, karena Petrus menulis kepada orang-orang yang percaya kepada Yesus secara berkelompok. Secara umum, di seluruh surat ini kata ganti “kamu” dan “mu” berbentuk jamak karena alasan yang sama. 1:5 wj3w rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τὴν ἀρετήν & τῇ ἀρετῇ 1 Jika akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat mengekspresikan ide di balik kata benda abstrak **kebajikan** dengan frasa kata sifat pada kedua kemunculan dalam ayat ini. Terjemahan alternatif: “melakukan apa yang baik ... melakukan apa yang baik” 1:5 x74i rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ τὴν γνῶσιν 1 Petrus meninggalkan beberapa kata yang dibutuhkan oleh sebuah kalimat dalam banyak bahasa agar menjadi lengkap. Kata-kata ini dapat disediakan dari awal kalimat. Terjemahan alternatif: “dan tambahkanlah dalam kebaikanmu, pengetahuan” 1:5 r61t rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τὴν γνῶσιν 1 Jika akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat mengekspresikan ide di balik kata benda abstrak **pengetahuan** dengan menggunakan frasa verbal. Terjemahan alternatif: “mengetahui lebih banyak tentang Allah” @@ -110,7 +110,7 @@ front:intro mvk9 0 # Pengantar kepada 2 Petrus\n\n## Bagian 1: Pengantar Umum 1:15 xz8d rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἑκάστοτε, ἔχειν ὑμᾶς & τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι 1 Jika akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat mengekspresikan ide di balik kata benda abstrak **mengingat** dalam frasa ini dengan kata kerja “mengingatkan”. Terjemahan alternatif: “untuk mengingatkan Anda tentang hal-hal ini” 1:15 c2iw rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns τούτων 1 Di sini, **semuanya itu** mengacu pada apa yang dikatakan Petrus dalam ayat-ayat sebelumnya, khususnya iman, kebaikan, pengetahuan, penguasaan diri, ketekunan, kesalehan, kasih sayang persaudaraan, dan kasih yang telah Petrus sebutkan dalam [1:5-7](../01/05.md). 1:15 ivw6 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον 1 Peter menggunakan kata **kepergian** sebagai cara yang baik untuk membicarakan kematiannya. Jika itu akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat menggunakan eufemisme yang lebih umum dalam bahasa Anda, atau menyatakannya secara langsung. Terjemahan alternatif: “setelah kepergian saya” atau ”setelah saya meninggal” -1:16 k3rm rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result γὰρ 1 # Pernyataan Penghubung:\r\n\r\n**Sebab** menunjukkan bahwa dalam [1:16-21](../01/16.md) Petrus menjelaskan kepada jemaat mengapa mereka harus mengingat “hal-hal ini”, yang telah disebutkan dalam [1:5-7](../01/05.md). Terjemahan alternatif: “Hal ini karena” +1:16 k3rm rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result γὰρ 1 # Pernyataan Penghubung: \r\n\r\n **Sebab** menunjukkan bahwa dalam [1:16-21](../01/16.md) Petrus menjelaskan kepada jemaat mengapa mereka harus mengingat “hal-hal ini”, yang telah disebutkan dalam [1:5-7](../01/05.md). Terjemahan alternatif: “Hal ini karena” 1:16 vc99 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive οὐ & ἐγνωρίσαμεν 1 Di sini, **kami** merujuk kepada Petrus dan para rasul lainnya. Kata ini tidak merujuk kepada para pembacanya. Terjemahan alternatif: “kami, para rasul, tidak mengikutinya” 1:16 jwy8 rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys τὴν & δύναμιν καὶ παρουσίαν 1 Kata **kuasa** dan **kedatangan** bekerja sama untuk merujuk pada hal yang sama; keduanya dapat diterjemahkan sebagai satu frasa. Terjemahan alternatif: “yang berkuasa datang” 1:16 zs6v τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δύναμιν καὶ παρουσίαν 1 Dalam kalimat ini, Petrus merujuk pada kedatangan Tuhan Yesus yang kedua kalinya ke bumi. Peristiwa masa depan ini telah diramalkan oleh penampakan Yesus yang penuh kuasa yang dikenal sebagai “transfigurasi”, yang dijelaskan dalam Matius 17:1-8, Markus 9:1-8, dan Lukas 9:28-36. Petrus adalah saksi mata dari peristiwa tersebut. @@ -472,4 +472,4 @@ front:intro mvk9 0 # Pengantar kepada 2 Petrus\n\n## Bagian 1: Pengantar Umum 3:18 qlbc rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns γνώσει 1 Jika akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat mengekspresikan kata benda abstrak **pengenalan** dengan menerjemahkannya dengan ekspresi yang setara. Terjemahan alternatif: “apa yang Anda ketahui” 3:18 z13o rc://*/ta/man/translate/figs-possession τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ Σωτῆρος 1 Di sini, **Tuhan kita** berarti “orang yang menguasai kita” atau “orang yang memerintah kita.” Kata penghubung dan menunjukkan bahwa kata “kita” juga berlaku untuk **Juruselamat**, yang berarti “orang yang menyelamatkan kita.” Jika Anda menyertakan kedua frasa ini dalam terjemahan Anda, maka Anda juga perlu memberi tanda koma di akhir frasa kedua. Terjemahan alternatif: “dari orang yang memerintah atas kita dan menyelamatkan kita,” 3:18 bpnr rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns αὐτῷ ἡ δόξα 1 Jika akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat mengekspresikan kata benda abstrak **kemuliaan** dengan menerjemahkannya dengan ekspresi yang setara. Terjemahan alternatif: “Semoga semua orang memuliakannya” -3:18 u1g9 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom εἰς ἡμέραν αἰῶνος 1 Di sini, **sampai selama-lamanya** adalah idiom yang berarti “selamanya”. Jika akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat menggunakan idiom yang setara atau menggunakan bahasa biasa. Terjemahan alternatif: “sampai keabadian” atau ”selamanya” +3:18 u1g9 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom εἰς ἡμέραν αἰῶνος 1 Di sini, **sampai selama-lamanya** adalah idiom yang berarti “selamanya”. Jika akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat menggunakan idiom yang setara atau menggunakan bahasa biasa. Terjemahan alternatif: “sampai keabadian” atau ”selamanya” \ No newline at end of file