Es-419_gl_es-419_tn/en_tn_57-TIT.tsv

35 KiB
Raw Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2TIT12r2gjπρὸ χρόνων αἰωνίων1antes de todos los tiemposantes de que comenzara el tiempo
3TIT13b22hκαιροῖς ἰδίοις1En el momento adecuadoEn el momento cierto
4TIT13dpn4τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ1Dios nuestro salvadorde Dios, quien nos salva
5TIT13xy18figs-inclusiveἡμῶν1Esto incluye a Pablo, Tito y todos los cristianos. (Ver: \[\[rc: // en / ta / man / translate / figs-inclusive\]\])
6TIT14h93tfigs-ellipsisχάρις καὶ εἰρήνη1Gracia y pazEste era un saludo común que Pablo usaba. Usted puede indicar claramente la información entendida. Traducción alternativa: “Que experimentes bondad y la paz interior” (Ver: \[\[rc: // en / ta / man / translate / figs-ellipsis\]\])
7TIT14s3yrΧριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν1Cristo Jesús nuestro SalvadorCristo Jesús quien es nuestro Salvador
8TIT14xy17figs-inclusiveἡμῶν1Este incluye a Pablo, a Tito, y a todos los cristianos. (Ver: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive\]\])
9TIT15lh9bἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ1Yo te dejé en CretaTe dije que te quedaras en Creta
10TIT15p56wπρεσβυτέρους1ancianosEn las primeras iglesias Cristianas, los ancianos cristianos dieron liderazgo espiritual a las asambleas de los creyentes. Esta palabra se refiere a personas maduras en la fe.
11TIT16wja40Oración de EnlaceDespués de haberle mandado a Tito que ordenara/nombrara a los ancianos en todas las ciudades de la isla de Creta, Pablo luego le da los requisitos para ser un anciano.
12TIT16wd6qτέκνα…πιστά1hijos fielesPosibles significados son 1) hijos que creen en Jesús, o 2) hijos que son dignos de confianza.
13TIT17lz7xτὸν ἐπίσκοπον1es necesario que el supervisorEste es otro nombre para la misma posición de liderazgo espiritual a la que Pablo se refirió como **anciano** en 1: 5. Este término se enfoca en la función del anciano: él supervisa las actividades y las personas de la iglesia.
14TIT17g2zffigs-metaphorΘεοῦ οἰκονόμον1administrador de la casa de DiosPablo habla de la iglesia como si fuera la casa de Dios, y del supervisor como si fuera un sirviente a cargo de administrar aquella casa. (Ver: \[\[rc: // en / ta / man / translate / figs-metaphor\]\])
15TIT18i549grammar-connect-logic-contrastἀλλὰ1
16TIT18vkq1φιλάγαθον1amigo de lo que es buenoadoptar los cosas buenas y el buen comportamiento
17TIT18xy11figs-doubletσώφρονα…ἐγκρατῆ1
18TIT18xy12figs-doubletδίκαιον, ὅσιον1
19TIT19xy10κατὰ τὴν διδαχὴν1
20TIT19abcjgrammar-connect-logic-resultἵνα1
21TIT19pzi1τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ1sana enseñanzaÉl debe enseñar lo que es verdadero acerca Dios y otros asuntos espirituales.
22TIT110xsq90Oración de EnlacePor causa de aquellos que se opondrán a la palabra de Dios, Pablo le da a Tito razones para predicar la palabra de Dios y le advierte acerca de los falsos maestros.
23TIT110w9kkἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι1personas rebeldeEstas son personas rebeldes que se oponen al mensaje del evangelio que Pablo predica.
24TIT110ga6nφρεναπάται1
25TIT110abcdfigs-hendiadysματαιολόγοι, καὶ φρεναπάται1
26TIT110pu74figs-metonymyοἱ ἐκ τῆς περιτομῆς1aquellos de la circuncisiónEsto se refiere a los cristianos judíos que enseñaron que uno tiene que ser circuncidado para seguir a Cristo.
27TIT111aqi5ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν1rompen familias enterasdestruyen la fe de familias completas
28TIT111tw4eδιδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ1lo que no deberían enseñarCosas que no son apropiadas enseñar en cuanto a Cristo y la Ley.
29TIT111at7cαἰσχροῦ κέρδους χάριν1para ganacias vergonzosasEsto se refiere solamente a las ganancias que las personas obtienen haciendo cosas que no son honorables.
30TIT112tr1jτις ἐξ αὐτῶν, ἴδιος αὐτῶν προφήτης1uno de sus hombres sabiosPosibles significados 1) un profeta o 2) un poeta o filósofo o 3) un maestro
31TIT112y3zbfigs-hyperboleΚρῆτες ἀεὶ ψεῦσται1Los cretenses son mentirosos incesantesLos cretenses mienten todo el tiempo. Esto es una exageración pues muchos cretenses mienten de manera habitual. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
32TIT112h3jbfigs-metaphorκακὰ θηρία1animales malos y peligrososEsta metáfora compara a los cretenses con las bestias peligrosas. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metaphor]])
33TIT112xyz1figs-synecdocheγαστέρες ἀργαί1glotones ociosospersonas que no hacen nada y comen demasiada de mucha comida. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-idiom]])
34TIT113fif8δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως1así que corrígelos severamentepor lo tanto, diles encarecidamente que están equivocados
35TIT113abckgrammar-connect-logic-resultδι’ ἣν αἰτίαν1
36TIT113abclgrammar-connect-logic-resultἵνα1Oración de EnlacePablo continúa sus instrucciones de lo que Tito debería enseñarle a los cretenses.
37TIT113xyz2figs-abstractnounsἐν τῇ πίστει1
38TIT114abcmgrammar-connect-exceptionsμὴ1
39TIT114p28iἸουδαϊκοῖς μύθοις1mitos judíosEsto se refiere a la falsa enseñanza de los judíos.
40TIT115qtb9πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς1Para aquellos que son puros, todo es puroSi alguien es puro en su interior todo lo que haga será puro.
41TIT115abcngrammar-connect-logic-contrastδὲ1
42TIT116abcogrammar-connect-logic-contrastδὲ1
43TIT116ja47βδελυκτοὶ ὄντες1detestablerepugnantes, perversas, aborrecibles
44TIT2introh3il0
45TIT21lfu10Oración de EnlacePablo continúa dándole razones a Tito para predicar la palabra de Dios, de cómo los hombres mayores, las mujeres mayores, los jóvenes y los esclavos o los siervos debeerían vivir como creyentes.
46TIT22xyz3figs-ellipsisπρεσβύτας…εἶναι1
47TIT22xy13figs-doubletνηφαλίους…σεμνούς, σώφρονας1
48TIT22y3j2εἶναι…σώφρονας1sensatosen control de sus deseos
49TIT22abc1ὑγιαίνοντας τῇ πίστει1sound in faithHere the word **sound** means to be firm and unwavering. See the note about **sound** on [Titus 1:9](../01/09/pzi1) and the note about **sound in faith** on [Titus 1:13](../01/13/je3r).
50TIT22m14yfigs-abstractnounsὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ1
51TIT22z14yfigs-abstractnounsτῇ ἀγάπῃ1in loveThe abstract noun **love** can be stated as a verb if that is more clear in your language. Alternate translation: “truly love others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
52TIT22a14yfigs-abstractnounsτῇ ὑπομονῇ1and in perseveranceThe abstract noun **perseverance** can be stated as a verb if that is more clear in your language. Alternate translation: “and continually serve God even when things are difficult” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
53TIT23gl8efigs-ellipsisπρεσβύτιδας ὡσαύτως1
54TIT23v9cpδιαβόλους1chismosasEsta palabra se refiere a las personas que dicen cosas malas acerca de los demás, ya sean ciertas o no.
55TIT23xyz4figs-activepassiveοἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας1ser sensibles, purasPensar correctamente
56TIT23abc4καλοδιδασκάλους1
57TIT24abc5φιλάνδρους1
58TIT24abcaφιλοτέκνους1
59TIT25abcbὑποτασσομένας τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν1
60TIT25t5v6figs-activepassiveἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ βλασφημῆται1
61TIT26i3hvὡσαύτως1De la misma maneraTito tenía que entrenar a los hombres más jóvenes como iba a entrenar las personas mayores.
62TIT27x73uσεαυτὸν παρεχόμενος1preséntatedemuestra ser
63TIT27ym6xτύπον καλῶν ἔργων1un modelo de buenas obrasun ejemplo de quien hace las cosas correctas y apropiadas
64TIT28xy14figs-doubletὑγιῆ1un mensaje que sea saludablePablo habla acerca de las enseñanzas y predicaciones de Tito y como si fuesen una persona con un cuerpo saludable.
65TIT28xt6vfigs-hypoἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ1para que cualquiera que se oponga sea puesto en vergüenzaEsto presenta una situación imaginaria en la que alguien se opone a Tito y luego siente vergüenza por haberlo hecho. No está expresando algo que de verdad sucedió. Su idioma puede que tenga una manera expresar esto. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-hypo]])
66TIT28xy15figs-inclusiveἡμῶν1
67TIT29xyz5figs-ellipsisδούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι1
68TIT29ntp7ἰδίοις δεσπόταις1sus amossus propios maestros'
69TIT29if6vἐν πᾶσιν1
70TIT210abc6μὴ νοσφιζομένους1robarhurtar pequeñas cosas de su amo
71TIT210t87jπᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν1mostrar toda buena fe demostrar que son dignos de la confianza de sus amos
72TIT210h2n6ἐν πᾶσιν1en toda maneraen todo lo que ellos hagan
73TIT210pn93τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ1Dios nuestro salvadornuestro Dios Quien nos salva
74TIT210xy16figs-inclusiveἡμῶν1
75TIT211y44u0Oración de EnlacePablo anima a Tito a que espere la venida de Jesús y a que recuerde que tiene autoridad por medio de Jesús.
76TIT211gp2zfigs-personificationἐπεφάνη…ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ1La gracia de Dios se ha aparecido...nos enseñaPablo habla de la gracia de Dios como si fuese una persona que va donde otras personas y les enseña a vivir vidas santas. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-personification]])
77TIT212qy8kfigs-personificationπαιδεύουσα ἡμᾶς1nos enseña a rechazar la impiedadNos enseña a no deshonrar a Dios
78TIT212abcefigs-inclusiveἡμᾶς1Nos entrenaEsta es una figura de discurso que presenta la gracia de Dios como una persona que entrena y disciplina a la gente para vivir vidas santas.
79TIT212lxb3τὴν ἀσέβειαν1
80TIT212xy19ἀσέβειαν…εὐσεβῶς1
81TIT213xyz6figs-metonymyτὴν μακαρίαν ἐλπίδα1nuestra bendita esperanzaPablo se refiere a Dios, en Quien nosotros tenemos la confianza de que Él vendrá a nosotros. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metonymy]])
82TIT213abcffigs-hendiadysτὴν μακαρίαν ἐλπίδα, καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης1
83TIT213xyz7figs-hendiadysτοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ1
84TIT214xy20figs-inclusiveἡμῶν1
85TIT214gxe7figs-metaphorλυτρώσηται ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀνομίας1para liberarnos de toda ilegalidadPablo habla de Jesús como si Él estuviese liberando esclavos del control de un amo malvado. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metaphor]])
86TIT214xy21figs-inclusiveἡμᾶς1
87TIT214fjy1λαὸν περιούσιον1un pueblo especialUn grupo de personas que Él atesora
88TIT215h15yμηδείς σου περιφρονείτω1
89TIT215xy22figs-doublenegativesμηδείς σου περιφρονείτω1
90TIT3introzh6x0
91TIT31y9tr0Oración de Enlace:Pablo continúa dándole instrucciones a Tito acerca de cómo enseñarle a los ancianos y a las personas bajo su cuidado en Creta.
92TIT31w3fyἀρχαῖς, ἐξουσίαις, ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν1someterse a los gobernantes y autoridades, para obedecerleshaz lo que los gobernantes y autoridades de gobierno dicen al obedeciéndoles
93TIT31wa9xfigs-doubletἀρχαῖς, ἐξουσίαις1gobernantes y autoridadesEstas palabras tienen significados parecidos y se usan conjuntamente para incluir a todos los que tienen autoridad en el gobierno.
94TIT31xy25figs-doubletὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν1
95TIT32abc8figs-doublenegativesἀμάχους εἶναι1
96TIT33m9zdἦμεν γάρ ποτε καὶ ἡμεῖς1
97TIT33bl8efigs-inclusiveἡμεῖς1
98TIT33qt8ffigs-personificationπλανώμενοι, δουλεύοντες ἐπιθυμίαις καὶ ἡδοναῖς ποικίλαις1
99TIT34xy28grammar-connect-logic-contrastδὲ1
100TIT34ba5afigs-personificationὅτε…ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ1cuando la bondad de Dios nuestro Salvador y Su amor hacia la humanidad aparecióPablo habla de la bondad y amor de Dios como si fuesen personas que vieneron a nuestro lado. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-personification]] )
101TIT34abcgfigs-abstractnounsὅτε…ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ1
102TIT34abchfigs-inclusiveἡμῶν1
103TIT35n4ugκατὰ τὸ αὐτοῦ ἔλεος1por su misericordiaporque tuvo misericordia de nosotros
104TIT35k1a6figs-metaphorλουτροῦ παλινγενεσίας1lavado del nuevo nacimientoPablo probablemente está hablando del perdón de Dios hacia los pecadores como si Él los estuviese lavando físicamente. Pablo también está hablando de los pecadores que responden a Dios como si ellos hubiesen nacido de nuevo. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metaphor]])
105TIT36xy24figs-inclusiveἡμᾶς1
106TIT36q9zeδιὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν1Por medio de nuestro Savador Jesucristo'cuando Jesús nos salvó'
107TIT36xy23figs-inclusiveἡμῶν1
108TIT37di3gfigs-activepassiveδικαιωθέντες1habiendo sido justificadosDios nos ha declarado sin pecado
109TIT37q1cmfigs-metaphorκληρονόμοι γενηθῶμεν, κατ’ ἐλπίδα ζωῆς αἰωνίου1pudiéramos ser herederos por medio de la confianza de la vida eternaSe habla de las personas a quienes Dios les ha hecho promesas como si ellos fuesen a heredar propiedades y riquezas de un miembro de la familia. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metaphor]])
110TIT38j8mdὁ λόγος1Este mensajeEsto se refiere a Dios dándole a los creyentes el Espíritu Santo a través de Jesús en Tito 3:6.
111TIT38xy29τούτων1
112TIT38kqm6φροντίζωσιν καλῶν ἔργων, προΐστασθαι1puedan mantenerse dispuestos en las buenas obras que Él puso ante ellospuedan buscar el hacer las buenas obras
113TIT39tzh90Oración de EnlacePablo explica lo que Tito debe evitar y cómo tratar a aquellos que causan contiendas entre los creyentes.
114TIT39j1hfδὲ…περιΐστασο1
115TIT39qk66γενεαλογίας1genealogíasEste es el estudio de las relaciones de parentezco familiar.
116TIT39xu7fἔρεις1contiendasdiscusiones
117TIT39ky3nνομικὰς1la leyla ley de Moisés
118TIT311inh5figs-metaphorἐξέστραπται1se ha desviado del caminoPablo habla de alguien que comete errores como si estuviese dejando el camino por el cual estaba caminando. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metaphor]])
119TIT311p81kὢν αὐτοκατάκριτος1se condena a sí mismotrae juicio sobre sí mismo
120TIT312z7i40Oración de EnlacePablo termina la carta diciéndole a Tito qué hacer después que escoga a los ancianos en Creta y le envía saludos a aquellos que están con él.
121TIT312c32wtranslate-namesἈρτεμᾶν…Τυχικόν1Artemas... Tíquico... ZenasEstos son nombres de hombres. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/translate-names]])
122TIT312xy30σπούδασον1
123TIT313j496σπουδαίως πρόπεμψο1
124TIT313xy31figs-doublenegativesἵνα μηδὲν αὐτοῖς λείπῃ1
125TIT314v7wg0Oración de EnlacePablo explica por qué es importante que le provean a Zenas y Apolos.
126TIT314fw98οἱ ἡμέτεροι1Nuestra gentePablo se refiere a los creyentes en Creta.
127TIT314tn24εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας1las necesidades urgentesEstas son necesidades importatnes no planificadas o necesiades inmediatas que no se sabían previamente.
128TIT314xy32figs-doublenegativesἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι1
129TIT315j3y20Oración de EnlacePablo termina su carta a Tito.
130TIT315abciἀσπάζονταί σε1
131TIT315k1saοἱ μετ’ ἐμοῦ πάντες1Todos esosTodas las personas
132TIT315xy35figs-inclusiveἡμᾶς1
133TIT315xy34ὑμῶν1youHere **you** is plural. This blessing is for Titus and all of the believers there in Crete.