33 KiB
33 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | TIT | 1 | 1 | abc8 | figs-abstractnouns | ἀληθείας | 1 | of the truth | **truth** is an abstract noun. If it is clearer in your language, you can use an adjective phrase such as “what is true” or “the true message.” Paul wants people to know the true message about God and Christ so that they can live in a way that pleases God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
3 | TIT | 1 | 1 | fyf8 | τῆς κατ’ εὐσέβειαν | 1 | que concuerda con la piedad | que es adecuado para honrar a Dios | |
4 | TIT | 1 | 2 | xyz9 | ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου | 1 | |||
5 | TIT | 1 | 2 | r2gj | πρὸ χρόνων αἰωνίων | 1 | antes de todos los tiempos | antes que comenzara el tiempo | |
6 | TIT | 1 | 3 | b22h | καιροῖς ἰδίοις | 1 | En el momento adecuado | En el moemento apropiado | |
7 | TIT | 1 | 3 | abc9 | ἐν κηρύγματι | 1 | |||
8 | TIT | 1 | 3 | dpn4 | τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ | 1 | Dios nuestro salvador | Dios, quien nos salva | |
9 | TIT | 1 | 3 | xy18 | figs-inclusive | ἡμῶν | 1 | ||
10 | TIT | 1 | 4 | s3yr | Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν | 1 | Cristo Jesús nuestro Salvador | Cristo Jesús Quien es nuestro Salvador | |
11 | TIT | 1 | 4 | xy17 | figs-inclusive | ἡμῶν | 1 | ||
12 | TIT | 1 | 5 | ew8h | grammar-connect-logic-goal | τούτου χάριν | 1 | Para este propósito | Esta es la razón |
13 | TIT | 1 | 5 | lh9b | ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ | 1 | Yo te dejé en Creta | Te dije que te quedaras en Creta | |
14 | TIT | 1 | 5 | ga62 | ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ | 1 | pusieras en orden las cosas que no han sido completadas | para que terminaras de organizar las cosas que necesitan ser hechas | |
15 | TIT | 1 | 5 | p56w | πρεσβυτέρους | 1 | ancianos | En las iglesias cristianas primitivas, los ancianos cristianos daban guianza espiritual a las asambleas de los creyentes. | |
16 | TIT | 1 | 6 | wja4 | 0 | Oración de Enlace | Habiéndole dicho a Tito que nombrara ancianos en cada ciudad de la isla de Creta, Pablo le da los requisitos de los ancianos. | ||
17 | TIT | 1 | 6 | ab70 | figs-doublenegatives | ἀνέγκλητος | 1 | blameless | To be **blameless** is to be known as a person who does not do bad things. Alternate translation: “without blame” This can also be stated positively: “a person who has a good reputation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) |
18 | TIT | 1 | 6 | q6uy | figs-explicit | μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ | 1 | esposo de una sola mujer | Posibles significados son: 1) que no busca relaciones sentimentales con otras mujeres 2) no tiene una segunda mujer o concubina. |
19 | TIT | 1 | 6 | wd6q | τέκνα…πιστά | 1 | hijos fieles | Posibles significados son: 1) hijos que creen en Jesús 2) hijos que son dignos de confianza | |
20 | TIT | 1 | 7 | g2zf | figs-metaphor | Θεοῦ οἰκονόμον | 1 | administrador de la casa de Dios | Pablo habla de los ancianos como si ellos fuesen la cabeza de las familias, a cargo de la casas. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
21 | TIT | 1 | 8 | i549 | grammar-connect-logic-contrast | ἀλλὰ | 1 | ||
22 | TIT | 1 | 8 | vkq1 | φιλάγαθον | 1 | amigo de lo que es bueno | adoptar los cosas buenas y el buen comportamiento | |
23 | TIT | 1 | 8 | xy11 | figs-doublet | σώφρονα…ἐγκρατῆ | 1 | ||
24 | TIT | 1 | 8 | xy12 | figs-doublet | δίκαιον, ὅσιον | 1 | ||
25 | TIT | 1 | 9 | xy10 | κατὰ τὴν διδαχὴν | 1 | |||
26 | TIT | 1 | 9 | abcj | grammar-connect-logic-result | ἵνα | 1 | ||
27 | TIT | 1 | 9 | pzi1 | τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ | 1 | sana enseñanza | Él debe enseñar lo que es verdadero acerca Dios y otros asuntos espirituales. | |
28 | TIT | 1 | 10 | xsq9 | 0 | Oración de Enlace | Por causa de aquellos que se opondrán a la palabra de Dios, Pablo le da a Tito razones para predicar la palabra de Dios y le advierte acerca de los falsos maestros. | ||
29 | TIT | 1 | 10 | w9kk | ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι | 1 | personas rebelde | Estas son personas rebeldes que se oponen al mensaje del evangelio que Pablo predica. | |
30 | TIT | 1 | 10 | ga6n | φρεναπάται | 1 | |||
31 | TIT | 1 | 10 | abcd | figs-hendiadys | ματαιολόγοι, καὶ φρεναπάται | 1 | ||
32 | TIT | 1 | 10 | pu74 | figs-metonymy | οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς | 1 | aquellos de la circuncisión | Esto se refiere a los cristianos judíos que enseñaron que uno tiene que ser circuncidado para seguir a Cristo. |
33 | TIT | 1 | 11 | aqi5 | ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν | 1 | rompen familias enteras | destruyen la fe de familias completas | |
34 | TIT | 1 | 11 | tw4e | διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ | 1 | lo que no deberían enseñar | Cosas que no son apropiadas enseñar en cuanto a Cristo y la Ley. | |
35 | TIT | 1 | 11 | at7c | αἰσχροῦ κέρδους χάριν | 1 | para ganacias vergonzosas | Esto se refiere solamente a las ganancias que las personas obtienen haciendo cosas que no son honorables. | |
36 | TIT | 1 | 12 | tr1j | τις ἐξ αὐτῶν, ἴδιος αὐτῶν προφήτης | 1 | uno de sus hombres sabios | Posibles significados 1) un profeta o 2) un poeta o filósofo o 3) un maestro | |
37 | TIT | 1 | 12 | y3zb | figs-hyperbole | Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται | 1 | Los cretenses son mentirosos incesantes | Los cretenses mienten todo el tiempo. Esto es una exageración pues muchos cretenses mienten de manera habitual. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
38 | TIT | 1 | 12 | h3jb | figs-metaphor | κακὰ θηρία | 1 | animales malos y peligrosos | Esta metáfora compara a los cretenses con las bestias peligrosas. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
39 | TIT | 1 | 12 | xyz1 | figs-synecdoche | γαστέρες ἀργαί | 1 | glotones ociosos | personas que no hacen nada y comen demasiada de mucha comida. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
40 | TIT | 1 | 13 | fif8 | δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως | 1 | así que corrígelos severamente | por lo tanto, diles encarecidamente que están equivocados | |
41 | TIT | 1 | 13 | abck | grammar-connect-logic-result | δι’ ἣν αἰτίαν | 1 | ||
42 | TIT | 1 | 13 | abcl | grammar-connect-logic-result | ἵνα | 1 | Oración de Enlace | Pablo continúa sus instrucciones de lo que Tito debería enseñarle a los cretenses. |
43 | TIT | 1 | 13 | xyz2 | figs-abstractnouns | ἐν τῇ πίστει | 1 | ||
44 | TIT | 1 | 14 | abcm | grammar-connect-exceptions | μὴ | 1 | ||
45 | TIT | 1 | 14 | p28i | Ἰουδαϊκοῖς μύθοις | 1 | mitos judíos | Esto se refiere a la falsa enseñanza de los judíos. | |
46 | TIT | 1 | 15 | qtb9 | πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς | 1 | Para aquellos que son puros, todo es puro | Si alguien es puro en su interior todo lo que haga será puro. | |
47 | TIT | 1 | 15 | abcn | grammar-connect-logic-contrast | δὲ | 1 | ||
48 | TIT | 1 | 16 | abco | grammar-connect-logic-contrast | δὲ | 1 | ||
49 | TIT | 1 | 16 | ja47 | βδελυκτοὶ ὄντες | 1 | detestable | repugnantes, perversas, aborrecibles | |
50 | TIT | 2 | intro | h3il | 0 | ||||
51 | TIT | 2 | 1 | lfu1 | 0 | Oración de Enlace | Pablo continúa dándole razones a Tito para predicar la palabra de Dios, de cómo los hombres mayores, las mujeres mayores, los jóvenes y los esclavos o los siervos debeerían vivir como creyentes. | ||
52 | TIT | 2 | 2 | xyz3 | figs-ellipsis | πρεσβύτας…εἶναι | 1 | ||
53 | TIT | 2 | 2 | xy13 | figs-doublet | νηφαλίους…σεμνούς, σώφρονας | 1 | ||
54 | TIT | 2 | 2 | y3j2 | εἶναι…σώφρονας | 1 | sensatos | en control de sus deseos | |
55 | TIT | 2 | 2 | abc1 | ὑγιαίνοντας τῇ πίστει | 1 | sound in faith | Here the word **sound** means to be firm and unwavering. See the note about **sound** on [Titus 1:9](../01/09/pzi1) and the note about **sound in faith** on [Titus 1:13](../01/13/je3r). | |
56 | TIT | 2 | 2 | m14y | figs-abstractnouns | ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ | 1 | ||
57 | TIT | 2 | 2 | z14y | figs-abstractnouns | τῇ ἀγάπῃ | 1 | in love | The abstract noun **love** can be stated as a verb if that is more clear in your language. Alternate translation: “truly love others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
58 | TIT | 2 | 2 | a14y | figs-abstractnouns | τῇ ὑπομονῇ | 1 | and in perseverance | The abstract noun **perseverance** can be stated as a verb if that is more clear in your language. Alternate translation: “and continually serve God even when things are difficult” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
59 | TIT | 2 | 3 | gl8e | figs-ellipsis | πρεσβύτιδας ὡσαύτως | 1 | ||
60 | TIT | 2 | 3 | v9cp | διαβόλους | 1 | chismosas | Esta palabra se refiere a las personas que dicen cosas malas acerca de los demás, ya sean ciertas o no. | |
61 | TIT | 2 | 3 | xyz4 | figs-activepassive | οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας | 1 | ser sensibles, puras | Pensar correctamente |
62 | TIT | 2 | 3 | abc4 | καλοδιδασκάλους | 1 | |||
63 | TIT | 2 | 4 | abc5 | φιλάνδρους | 1 | |||
64 | TIT | 2 | 4 | abca | φιλοτέκνους | 1 | |||
65 | TIT | 2 | 5 | abcb | ὑποτασσομένας τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν | 1 | |||
66 | TIT | 2 | 5 | t5v6 | figs-activepassive | ἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ βλασφημῆται | 1 | ||
67 | TIT | 2 | 6 | i3hv | ὡσαύτως | 1 | De la misma manera | Tito tenía que entrenar a los hombres más jóvenes como iba a entrenar las personas mayores. | |
68 | TIT | 2 | 7 | x73u | σεαυτὸν παρεχόμενος | 1 | preséntate | demuestra ser | |
69 | TIT | 2 | 7 | ym6x | τύπον καλῶν ἔργων | 1 | un modelo de buenas obras | un ejemplo de quien hace las cosas correctas y apropiadas | |
70 | TIT | 2 | 8 | xy14 | figs-doublet | ὑγιῆ | 1 | un mensaje que sea saludable | Pablo habla acerca de las enseñanzas y predicaciones de Tito y como si fuesen una persona con un cuerpo saludable. |
71 | TIT | 2 | 8 | xt6v | figs-hypo | ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ | 1 | para que cualquiera que se oponga sea puesto en vergüenza | Esto presenta una situación imaginaria en la que alguien se opone a Tito y luego siente vergüenza por haberlo hecho. No está expresando algo que de verdad sucedió. Su idioma puede que tenga una manera expresar esto. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-hypo]]) |
72 | TIT | 2 | 8 | xy15 | figs-inclusive | ἡμῶν | 1 | ||
73 | TIT | 2 | 9 | xyz5 | figs-ellipsis | δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι | 1 | ||
74 | TIT | 2 | 9 | ntp7 | ἰδίοις δεσπόταις | 1 | sus amos | sus propios maestros' | |
75 | TIT | 2 | 9 | if6v | ἐν πᾶσιν | 1 | |||
76 | TIT | 2 | 10 | abc6 | μὴ νοσφιζομένους | 1 | robar | hurtar pequeñas cosas de su amo | |
77 | TIT | 2 | 10 | t87j | πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν | 1 | mostrar toda buena fe | demostrar que son dignos de la confianza de sus amos | |
78 | TIT | 2 | 10 | h2n6 | ἐν πᾶσιν | 1 | en toda manera | en todo lo que ellos hagan | |
79 | TIT | 2 | 10 | pn93 | τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ | 1 | Dios nuestro salvador | nuestro Dios Quien nos salva | |
80 | TIT | 2 | 10 | xy16 | figs-inclusive | ἡμῶν | 1 | ||
81 | TIT | 2 | 11 | y44u | 0 | Oración de Enlace | Pablo anima a Tito a que espere la venida de Jesús y a que recuerde que tiene autoridad por medio de Jesús. | ||
82 | TIT | 2 | 11 | gp2z | figs-personification | ἐπεφάνη…ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ | 1 | La gracia de Dios se ha aparecido...nos enseña | Pablo habla de la gracia de Dios como si fuese una persona que va donde otras personas y les enseña a vivir vidas santas. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-personification]]) |
83 | TIT | 2 | 12 | qy8k | figs-personification | παιδεύουσα ἡμᾶς | 1 | nos enseña a rechazar la impiedad | Nos enseña a no deshonrar a Dios |
84 | TIT | 2 | 12 | abce | figs-inclusive | ἡμᾶς | 1 | Nos entrena | Esta es una figura de discurso que presenta la gracia de Dios como una persona que entrena y disciplina a la gente para vivir vidas santas. |
85 | TIT | 2 | 12 | lxb3 | τὴν ἀσέβειαν | 1 | |||
86 | TIT | 2 | 12 | xy19 | ἀσέβειαν…εὐσεβῶς | 1 | |||
87 | TIT | 2 | 13 | xyz6 | figs-metonymy | τὴν μακαρίαν ἐλπίδα | 1 | nuestra bendita esperanza | Pablo se refiere a Dios, en Quien nosotros tenemos la confianza de que Él vendrá a nosotros. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
88 | TIT | 2 | 13 | abcf | figs-hendiadys | τὴν μακαρίαν ἐλπίδα, καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης | 1 | ||
89 | TIT | 2 | 13 | xyz7 | figs-hendiadys | τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | ||
90 | TIT | 2 | 14 | xy20 | figs-inclusive | ἡμῶν | 1 | ||
91 | TIT | 2 | 14 | gxe7 | figs-metaphor | λυτρώσηται ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀνομίας | 1 | para liberarnos de toda ilegalidad | Pablo habla de Jesús como si Él estuviese liberando esclavos del control de un amo malvado. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
92 | TIT | 2 | 14 | xy21 | figs-inclusive | ἡμᾶς | 1 | ||
93 | TIT | 2 | 14 | fjy1 | λαὸν περιούσιον | 1 | un pueblo especial | Un grupo de personas que Él atesora | |
94 | TIT | 2 | 15 | h15y | μηδείς σου περιφρονείτω | 1 | |||
95 | TIT | 2 | 15 | xy22 | figs-doublenegatives | μηδείς σου περιφρονείτω | 1 | ||
96 | TIT | 3 | intro | zh6x | 0 | ||||
97 | TIT | 3 | 1 | y9tr | 0 | Oración de Enlace: | Pablo continúa dándole instrucciones a Tito acerca de cómo enseñarle a los ancianos y a las personas bajo su cuidado en Creta. | ||
98 | TIT | 3 | 1 | w3fy | ἀρχαῖς, ἐξουσίαις, ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν | 1 | someterse a los gobernantes y autoridades, para obedecerles | haz lo que los gobernantes y autoridades de gobierno dicen al obedeciéndoles | |
99 | TIT | 3 | 1 | wa9x | figs-doublet | ἀρχαῖς, ἐξουσίαις | 1 | gobernantes y autoridades | Estas palabras tienen significados parecidos y se usan conjuntamente para incluir a todos los que tienen autoridad en el gobierno. |
100 | TIT | 3 | 1 | xy25 | figs-doublet | ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν | 1 | ||
101 | TIT | 3 | 2 | abc8 | figs-doublenegatives | ἀμάχους εἶναι | 1 | ||
102 | TIT | 3 | 3 | m9zd | ἦμεν γάρ ποτε καὶ ἡμεῖς | 1 | |||
103 | TIT | 3 | 3 | bl8e | figs-inclusive | ἡμεῖς | 1 | ||
104 | TIT | 3 | 3 | qt8f | figs-personification | πλανώμενοι, δουλεύοντες ἐπιθυμίαις καὶ ἡδοναῖς ποικίλαις | 1 | ||
105 | TIT | 3 | 4 | xy28 | grammar-connect-logic-contrast | δὲ | 1 | ||
106 | TIT | 3 | 4 | ba5a | figs-personification | ὅτε…ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ | 1 | cuando la bondad de Dios nuestro Salvador y Su amor hacia la humanidad apareció | Pablo habla de la bondad y amor de Dios como si fuesen personas que vieneron a nuestro lado. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-personification]] ) |
107 | TIT | 3 | 4 | abcg | figs-abstractnouns | ὅτε…ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ | 1 | ||
108 | TIT | 3 | 4 | abch | figs-inclusive | ἡμῶν | 1 | ||
109 | TIT | 3 | 5 | n4ug | κατὰ τὸ αὐτοῦ ἔλεος | 1 | por su misericordia | porque tuvo misericordia de nosotros | |
110 | TIT | 3 | 5 | k1a6 | figs-metaphor | λουτροῦ παλινγενεσίας | 1 | lavado del nuevo nacimiento | Pablo probablemente está hablando del perdón de Dios hacia los pecadores como si Él los estuviese lavando físicamente. Pablo también está hablando de los pecadores que responden a Dios como si ellos hubiesen nacido de nuevo. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
111 | TIT | 3 | 6 | xy24 | figs-inclusive | ἡμᾶς | 1 | ||
112 | TIT | 3 | 6 | q9ze | διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν | 1 | Por medio de nuestro Savador Jesucristo | 'cuando Jesús nos salvó' | |
113 | TIT | 3 | 6 | xy23 | figs-inclusive | ἡμῶν | 1 | ||
114 | TIT | 3 | 7 | di3g | figs-activepassive | δικαιωθέντες | 1 | habiendo sido justificados | Dios nos ha declarado sin pecado |
115 | TIT | 3 | 7 | q1cm | figs-metaphor | κληρονόμοι γενηθῶμεν, κατ’ ἐλπίδα ζωῆς αἰωνίου | 1 | pudiéramos ser herederos por medio de la confianza de la vida eterna | Se habla de las personas a quienes Dios les ha hecho promesas como si ellos fuesen a heredar propiedades y riquezas de un miembro de la familia. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
116 | TIT | 3 | 8 | j8md | ὁ λόγος | 1 | Este mensaje | Esto se refiere a Dios dándole a los creyentes el Espíritu Santo a través de Jesús en Tito 3:6. | |
117 | TIT | 3 | 8 | xy29 | τούτων | 1 | |||
118 | TIT | 3 | 8 | kqm6 | φροντίζωσιν καλῶν ἔργων, προΐστασθαι | 1 | puedan mantenerse dispuestos en las buenas obras que Él puso ante ellos | puedan buscar el hacer las buenas obras | |
119 | TIT | 3 | 9 | tzh9 | 0 | Oración de Enlace | Pablo explica lo que Tito debe evitar y cómo tratar a aquellos que causan contiendas entre los creyentes. | ||
120 | TIT | 3 | 9 | j1hf | δὲ…περιΐστασο | 1 | |||
121 | TIT | 3 | 9 | qk66 | γενεαλογίας | 1 | genealogías | Este es el estudio de las relaciones de parentezco familiar. | |
122 | TIT | 3 | 9 | xu7f | ἔρεις | 1 | contiendas | discusiones | |
123 | TIT | 3 | 9 | ky3n | νομικὰς | 1 | la ley | la ley de Moisés | |
124 | TIT | 3 | 11 | inh5 | figs-metaphor | ἐξέστραπται | 1 | se ha desviado del camino | Pablo habla de alguien que comete errores como si estuviese dejando el camino por el cual estaba caminando. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
125 | TIT | 3 | 11 | p81k | ὢν αὐτοκατάκριτος | 1 | se condena a sí mismo | trae juicio sobre sí mismo | |
126 | TIT | 3 | 12 | z7i4 | 0 | Oración de Enlace | Pablo termina la carta diciéndole a Tito qué hacer después que escoga a los ancianos en Creta y le envía saludos a aquellos que están con él. | ||
127 | TIT | 3 | 12 | c32w | translate-names | Ἀρτεμᾶν…Τυχικόν | 1 | Artemas... Tíquico... Zenas | Estos son nombres de hombres. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/translate-names]]) |
128 | TIT | 3 | 12 | xy30 | σπούδασον | 1 | |||
129 | TIT | 3 | 13 | j496 | σπουδαίως πρόπεμψο | 1 | |||
130 | TIT | 3 | 13 | xy31 | figs-doublenegatives | ἵνα μηδὲν αὐτοῖς λείπῃ | 1 | ||
131 | TIT | 3 | 14 | v7wg | 0 | Oración de Enlace | Pablo explica por qué es importante que le provean a Zenas y Apolos. | ||
132 | TIT | 3 | 14 | fw98 | οἱ ἡμέτεροι | 1 | Nuestra gente | Pablo se refiere a los creyentes en Creta. | |
133 | TIT | 3 | 14 | tn24 | εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας | 1 | las necesidades urgentes | Estas son necesidades importatnes no planificadas o necesiades inmediatas que no se sabían previamente. | |
134 | TIT | 3 | 14 | xy32 | figs-doublenegatives | ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι | 1 | ||
135 | TIT | 3 | 15 | j3y2 | 0 | Oración de Enlace | Pablo termina su carta a Tito. | ||
136 | TIT | 3 | 15 | abci | ἀσπάζονταί σε | 1 | |||
137 | TIT | 3 | 15 | k1sa | οἱ μετ’ ἐμοῦ πάντες | 1 | Todos esos | Todas las personas | |
138 | TIT | 3 | 15 | xy35 | figs-inclusive | ἡμᾶς | 1 | ||
139 | TIT | 3 | 15 | xy34 | ὑμῶν | 1 | you | Here **you** is plural. This blessing is for Titus and all of the believers there in Crete. |