Edit 'tn_RUT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
ad59107a43
commit
f9983822d4
|
@ -138,7 +138,7 @@ front:intro f68r 0 # Introducción a Rut\n\n## Parte 1: Introducción General
|
|||
2:21 k2lz גַּ֣ם ׀ כִּי־אָמַ֣ר אֵלַ֗י 1 **Él incluso me dijo**. Esto indica que lo que sigue va mucho más allá de lo que ellas podían haber esperado que un terrateniente le dijera a Rut.
|
||||
2:21 g585 עִם־הַנְּעָרִ֤ים אֲשֶׁר־לִי֙ תִּדְבָּקִ֔ין 1 Booz estaba expresando confianza en que sus trabajadores no lastimarían a Rut.
|
||||
2:22 f2tw תֵֽצְאִי֙ עִם 1 Esta frase tiene el mismo significado que “tu trabajes con”, incluso pueden intercambiarse o sustituirse.
|
||||
2:22 bcc4 וְלֹ֥א יִפְגְּעוּ־בָ֖ךְ 1 Esto podría significar: (1) otros trabajadores podrían abusar de Rut o tratar de raptarla o (2) en otro campo, el dueño podría interferir o evitar que ella espigara donde ellos estaban cosechando.
|
||||
2:22 bcc4 וְלֹ֥א יִפְגְּעוּ־בָ֖ךְ 1 Esto podría tener dos significados, el primero: que otros trabajadores podrían abusar de Rut o tratar de raptarla, y el segundo, que en otro campo, el dueño podría interferir o evitar que ella espigara donde ellos estaban cosechando.
|
||||
2:22 ab64 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result וְלֹ֥א יִפְגְּעוּ־בָ֖ךְ 1 Esta es la razón por la cual Rut debía continuar trabajando con las siervas de Booz. Si en su idioma es más claro expresar la causa antes que el resultado, puede colocar esta parte de la oración primero, como en el TPS. (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
2:23 e2vq וַתִּדְבַּ֞ק 1 Rut trabajaba en los campos de Booz con sus trabajadoras durante el día, así estaría a salvo.
|
||||
2:23 a7qp וַתֵּ֖שֶׁב אֶת־חֲמוֹתָֽהּ 1 Rut iba a la casa de Noemí para dormir en la noche.
|
||||
|
@ -269,4 +269,4 @@ front:intro f68r 0 # Introducción a Rut\n\n## Parte 1: Introducción General
|
|||
4:17 f9ha rc://*/ta/man/translate/figs-explicit אֲבִ֥י דָוִֽד 1 Aunque la palabra “rey” no se menciona, estaba claro para la audiencia original que este David era el rey David. Traducción alternativa: “el padre del rey David”. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
4:18 mzm1 תּוֹלְד֣וֹת פָּ֔רֶץ 1 Debido a que se mencionó anteriormente que Fares era el hijo de Judá, el escritor continúa enumerando la línea familiar que vino de Fares. El versículo 17 fue el final de la historia de Noemí y Rut, y el versículo 18 comienza una sección final que enumera la línea familiar del clan de Efrata, mostrando cuán importante fue Obed como abuelo del rey David. Use una palabra de conexión que indique que esta es una nueva sección. Es posible que también deba dejar en claro que este versículo se refiere a un tiempo mucho más antiguo que el de esta historia.
|
||||
4:19 rl3k rc://*/ta/man/translate/translate-names וְחֶצְרוֹן֙ & עַמִּֽינָדָֽב׃ 1 Use formas de estos nombres que sean naturales en su idioma. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
4:22 abcd rc://*/ta/man/translate/figs-explicit דָּוִֽד 1 En este versículo, cuando se menciona a **David**, se trata del “rey David”. Ver la nota sobre **David** en el versículo [4:17](../04/17/f9ha). (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
4:22 abcd rc://*/ta/man/translate/figs-explicit דָּוִֽד 1 En este versículo, cuando se menciona a **David**, se trata del “rey David”. Ver la nota sobre **David** en el versículo [4:17](../04/17/f9ha). (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1165.
|
Loading…
Reference in New Issue